加拿大外贸
请大家帮忙翻译一下以下这段文字,因为刚到这个行业,还是有点不熟悉,谢谢:To ensure a good deployment, we also need to have a good model for the cost structure of the fixed infrastructure (readers) but it is different. Our plan is to make a trial and to equip first an European mid-size city, which represent approximately 1000 "stand-alone" readers. Then, if the application is well accepted by the users, then the deployment would be huge, because basically every retailer have to be equipped. But the plan is to upgrade existing readers (visa/Amex etc...) with the additional RF reading feature, not to spread new readers immediately.
评论
没人翻译高人吗,谢谢!
评论
infrastructure (readers)估计应该是平时超市刷卡的读卡器的意思。我是外行,大体翻译如下,可能不太准确,建议作为参考。为了确保(读卡器)布局的合理性,我们也应当需要找一个关于部署读卡器成本核算的好的方式。这些方式差别很大。我们的计划是按照“千里有一”来进行(即一千名顾客可以设置一部读卡器),这种安排是正在接受考验的并且首先应用于欧洲中型城市。所以,如果这种安排被客户接受的话,这种部署将会大量进行。因为基本上所有的商贩都要装。
评论
非常感谢,翻译的比较符合我们的产品,再次感谢
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 惊人的太阳能报价
·生活百科 电力供应商流失并失去特许权