加拿大外贸
这个20箱是订单331未装完的。原因:丽娜331订单给我们的时候是需要1800箱,但是我公司建议装1490箱,但是还有20箱装不下。所以这一次我们补上了这个20箱,费用未付。因为是对方采购换人了,哎~~~~
是这样的对方给我们下单的时候是1800箱,但是我们计算出来最多只能装1490箱,然后让对方把订单改为1490箱。结果,到装箱的时候发现只能装下1470箱。
[ 本帖最后由 fyh023 于 2010-5-27 10:48 编辑 ]
评论
the 20cartons are balance from order 331: original order quantity of order 331 is 1800 cartons, but we can only load 1490(是1480吧?加法不对啊) cartons; We send you the balance quantity (20cartons) this time, but please note that the payment of this quantity hasn't been made.
仅供参考
评论
呵呵,抱歉抱歉,数学没学好。
非常感谢
评论
应该是1780箱? 数量对不起来 LZ自己查查吧 免得客户有疑问还要再解释...
评论
楼上翻得很good,呵呵
评论
These twenty cartons are part of orderNo:331 which didn't ship to you last time. As you know, you order 1800 cartons under order No:331. howevery we only shipped 1490 cartons , 20 cartons(?怎么会是这样的) left. so , we shipped 20 cartons more this time. Attention pls :payment is unpaid.
有点蒙。。。。1800箱。。装了1490箱。。怎么会还有20箱没装。。。
供您参考。。。
嘴角上扬的弧度最美。
评论
晕掉。。楼上已经有翻译了。。我觉得她的balance 一词用的很好。。做笔记了。。谢了。。
嘴角上扬的弧度最美。
评论
Order #331 had 20 boxes left, which by the way, it’s still unpaid, will go with this order.
(Payment should subject to the actual loading qty. 可不要)
如果对方没有换人,建议就不要解释那么多了,相信当时装不完他们也知道吧。。。简单明了即可。
评论
LS简洁明了 不错的
冒昧修改一下 见谅
Banlance quantity in order 331, which is still unpaid, will go with this order.
另外,如果客户是非英语母语国家,还是说的详细点好,毕竟英语的歧义还是好大的
评论
不冒昧了。。。表达这玩意,各有各的风格,我前句已经够白了,我认为非英语国家更看得懂。。哈!实在想表达清楚,建议用表格式:
Order #331: 1490 boxes
Actual load: 1470 boxes
Left: 20 boxes (unpaid) will go with this order
评论
就是因为对方换人了,我也晕了
评论
你自己都晕了,你这不是把人家也扯晕吗。。。
个人老实认为你那句 “丽娜331订单给我们的时候是需要1800箱”就是多余的,总之订单331你们最后确认的是1490 boxes,之前的过程也扯出来,没必要!
你就像我上面的那样,简单罗列,不要来一个个长句的。
评论
好的,谢谢。呵呵
评论
又学习了!
个人认为笑笑虫童鞋翻译的很完美了,简单明了一目了然。
多谢~
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 三电CO2热泵热水器的问题
·生活百科 为我的小型企业寻找零售商