加拿大外贸
想问一下“精诚团结,奋力拼搏”如何翻译比较好“unite with good faith,working hard”是不是有点土[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-5-27 09:32 编辑 ]
评论
Unity and struggle
评论
我笑了。。。
好可爱
评论
我跟着笑笑虫 笑一下吧。。。
简单点,就写 work hard together 行不行呢?
评论
据说要做标语,刷墙上,各位大侠还是在帮我看看吧,谢啦
评论
DO DO DO , DO THEM TOGETHER
TRY TRY TRY , TRY OUR BEST
我自己瞎想的。。不知道有没有这种用法。。
供您参考。。。
嘴角上扬的弧度最美。
评论
思维问题啊 就我说 两个字 COOPERATION ,COMBAT
评论
标语啊
我觉得 可以写: never-ending struggle,united XXX(你们公司名)
哈哈,我是偷用世界杯 23强 韩国的口号 :never-ending legend,united korea 改成的 !!!!!!!!!! 这句口号意思是:“神话尚未结束,韩国团结一心”
哈哈哈,以前狂喜欢 世界杯的口号,还把各国的口号都背了一次,感觉各国的口号都带有很浓厚的文化底蕴~~~~~
[ 本帖最后由 爱喝绿茶 于 2010-5-27 14:40 编辑 ]
评论
working hard ,实在不太好。
呵呵
sincerely unite , completely strive
评论
为我突然想到这个口号而高兴一下下
评论
我喜欢这个。。。中文翻译过来更具魅力。。。嘿嘿。。
嘴角上扬的弧度最美。
[ 本帖最后由 为巡查挣工资 于 2010-5-27 14:46 编辑 ]
评论
好像 struggle 不要加 ing 格式更好,偶一时手快
嘻嘻,编辑掉了,哈哈~~~
评论
我觉得也挺好,就是不知道老板啊能欣赏哈哈
评论
never-ending struggle,xxx 喜欢这个!
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 地板、地砖、拖把,哪一种轻便好用?
·房产房屋 如果我想在瓷砖上钻孔,我应该购买什么样的钻孔工具?