加拿大外贸
如题。怎么样表达更准确啊?
可以用“we will try our best to shorten the delivery time” 吗?
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-8-16 20:57 编辑 ]
评论
那就是尽快发货呗
we will delivery the goods ASAP. ,最好有个大概的日期注上
评论
"hasten" or "advance" or "speed up" or "expedite"just fyi
评论
学习了,顶一下
评论
其实都可以吧,只是大家的表达不同~~
评论
我觉得2楼的不错
评论
恩,同意2楼的,简洁易懂
评论
三楼不错,我会选speed up.
评论
本身LZ的就挺不错。
其实,我第1想到的是make这个词,make it sooner. 但我还是觉得LZ的好些。
评论
其实,不管怎么翻译只要意思表达清楚,客户听的明白就好了,不用担心语法错误之类的,力求简单最好,我就是这么觉得的!
呵呵!楼主翻译的不错了,我也试试吧
please make delivery as soos as possible.
[ 本帖最后由 wangfangflew 于 2010-8-17 06:05 编辑 ]
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法