加拿大外贸
帮我看个横幅内容:1.中格家具欢迎海内外各界人士莅临参观指导 Zhongge furniture welcome friends at home and abroad to visit the guidance2.中格家具欢迎海内外各界人士莅临参观指导 Zhongge furniture welcome friends domestic and abroad to visit the guidance
3.中格家具欢迎海内外各界人士莅临参观指导 Zhong Ge furniture welcome the honored domestic and overseas friends here for a visit and direction
which one is better ?
help help
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-8-16 20:45 编辑 ]
评论
Zhongge furniture welcomes all merchants both here and abroad to visit our works and palaver with us..
欢迎国内外客商来厂参观指导,洽谈业务。
Zhongge furniture welcomes all the domestic, abroad ,new and old customers to visit, guide and negotiate business.
欢迎中外新老客户与我公司洽谈业务、参观、指导。
以上你可以进行自己偏向地修改。
我们常爱说参观指导,老外就少说。
两种语言有时翻译时达意就行了,不用在意每一词都要翻译到,这个会失去味道。
一般参观指导用visiting一词就够了。
补充一下:direct这个词最好不要用在这里,中国式的。
以上仅供参考
[ 本帖最后由 penn 于 2010-8-16 15:57 编辑 ]
评论
Zhongge furniture welcomes ( all of )you.
Welcome to visit our company.
供参考。。。
嘴角上扬的弧度最美。
评论
visit the guidance肯定不对。#2这样写横幅可能不够长。
意思很难准确地翻译出来,简单点的话你可以这样说,
A warm welcome to all friends, from home & aboard.
评论
顶起!
评论
没必要照着中文直翻。国内的又不看英文的,肯定看中文的。所以英文的直接弄个 Welcome to our company. 就行了
FYI
评论
英文肯定是给老外看的啦。
评论
Welcome to visit Zhongge furniture manufactory 就可以了
评论
第三句,哥看着不错....感觉像是40岁以上的人翻译的啦
ZhongGe Furniture welcomes honored domestic and overseas friends here for a visit and direction.
Welcome honored domestic and overseas friends to ZhongGe Furniture for a visit and communication.
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击