加拿大外贸
之前去面试一家陶瓷公司的广交会摊翻被老板娘问到 叫我翻译:单品的最少订货量是5件
我说: The minimum order quantity of this type of products are five pieces.
她说我把 “单品”和“件”翻错了
请各位前辈指教!
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-9-20 23:24 编辑 ]
评论
the MNQ of this item is^^^^
评论
应该是MOQ吧。还是怎么的
评论
MOQ: 5PCS per item
评论
老板娘说的“件”是CARTON
评论
赞成: moq: 5 ctns
评论
我没有搞明白,你所谓的单品是什么概念?单个款式还是?如果是每个款式的起订量,可以这样翻译:
The MOQ is 5 PCS per design/item/style.
评论
the moq is 5ctn each item.
评论
为什么要用ctns?
我就是有点搞不明白陶瓷的“件”到底跟其他的有什么不同?
评论
我也不明白为什么用carton,陶瓷的单位是什么
评论
应该是用PCS正确。
评论
我也想去做摊翻
评论
其实做出口的,应该都是一个箱子carton做为单位的,而“件”就是carton,无论carton里面装了多少pcs里,它还是一“件”。陶瓷的具体单位是啥我也不知道,它有时候是1 PC,有时候是几PCS成1 SET的。
评论
PC 是个,CTN 是箱。
口头都可以说是件。
但我想老板娘在这指的应该是CTN。
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法