加拿大外贸
进口铅矿合同有一条 Lay-Can shall be declared to Selller by buyer at least 20 days before the first day of lay-can. 不知道怎么翻译,特别是 lay-can, 各位大侠,帮帮忙, 谢谢了[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-9-25 23:18 编辑 ]
评论
隔行如。。。。
沉默ING ...
评论
try to visit this web,maybe it can help you.
http://bbs.shanghai.com/viewt ... p;extra=&page=1
评论
多数的专业字典与书籍将此用语译为装卸日期或装卸天数,有的还解释为“租船合同中规定的装货和卸货天数”。LAYDAY AND CANCELLING DATE,简称为LAYCAN,意思就是和船公司签订的运输合同里对装船期/销约期的规定,或简称为“受载期与合同解除日期”。
网上查的,供参考
评论
thank you thank you
评论
谢谢,我也觉得应该根装卸天数有关, 不过你这个 受载期与合同解除日期 比较符合 合同意思, 十分感谢
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面