加拿大外贸
想和客人要银行水单,水单用英语怎么说?Water paper ?见笑了……[ 本帖最后由 patty-chu 于 2010-12-23 18:55 编辑 ]
评论
bank copy............................................................
评论
bank paper
一般这么说客人就知道是什么了
评论
water paper
评论
bank slip
评论
bank slip;Credit note/debit note/payment slip:;bank slip/ bank settlement
评论
这么多说法啊,随便一个客人应该就能明白吧
评论
bank slip 这个客户可以听得懂
评论
bank receipt
评论
是的,一般都是用这个
评论
好想是 swift
评论
Water paper ?客人会摸不着头脑的。来个大路的 bank slip,对方或许能有些概念。
从“典故”起头,说说水单事。
“水单”的基本意思是指不同的“收付收据,汇款凭证,兑换证明,结汇联”等之类的单据。有一种这样的说法似乎有些道理:“水单”一词最早是由上海这个工商业大埠所叫出并传开的,因为以前信息传递和交通运输等不发达,与其它国家的外汇交易必须藉由水路的方式来运送单据,故有“水单”之称,此名称一直被延用至今,尤其是在银行业。
这样看来,“水单”叫法的来由是因最初的外汇交易而来的。会不会根据这个来由,英文的翻译一开始用的是 “Exchange Memo” 这个字。现在“水单”的含义已根据不同的情况而引申扩展开来了,而英文的叫法通常会有“bill, bank slip,T/T copy,remittance sheet,memo,settlement details,credit note, debit note ”等等。
我们有时说的“核销水单”基本上指的是银行的收款凭证,如信用证和托收项下的结汇帐单、T/T项下的汇入汇款凭证,它们的作用是证明出口货款已如数收回,没有截留在境外,这样出口企业才可被认为是遵纪守法,并可按规定享受出口退税。
fyi/awen
评论
hehe, 真娱乐!
Awen牛人啊,啥都能扯出点历史来!不错不错!!!
评论
bank slip是对的
评论
问下退税直接用refund就可以了,啊???
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法