加拿大外贸
我想表达的意思是:我们会根据工具的材质给您相应的下浮点数;铍青铜工具下浮18个点,铝青铜工具下浮20个点翻译成英文:we’ll give you the discounts dbased on the material of tools.
Beryllium bronze:18 discounts
Aluminum bronze:20 discounts
这样翻译正确吗,会有歧义吗?
SOS!
评论
Beryllium bronze:18 discounts
Aluminum bronze:20 discounts
不会有歧义的。你们做什么产品呀,折扣可以这么大
评论
防爆工具啊,就怕表达有歧义,就坏事了
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格