加拿大外贸
案例1:有新闻报道称,贵阳某地区的"贵阳乘警"中的贵阳被翻译成很贵的太阳(贵阳-the expensive sun).案例2:某家银行,"对公业务"翻译成"对男性的业务","公"竟然给解释成了"公母"的"公"。
其实这些错误,都是小错误,懂一点外语水平的人,就不会译成这样,之所以会出现这样的错误,第一,人的惰性。因为现在翻译软件,到处都是。如“google在线翻译”“有道在线翻译”等等,在我们看来上面两个案例都是简单的口头翻译,一语话就解决问题了,所以不需要请专家,请专门的译员来翻译,就直接用软件直译,然后印刷,挂在公共场所。可是,在翻译公司工作过的人都知道,即使再简单的一话话,翻译公司都需要经过审核。
软件翻译是一个死板而又没思维的东西,它只负责把你需要翻译的字词或句翻译出来,有时候不是经常用的词汇,还会出现错误,就如贵阳被译为很贵的太阳一样。翻译是用一种语言表达他种语文的意思,追求的是“信,达,雅”即:忠于原文、译文通顺、文字典雅,或者说,译文准确、顺畅、优美。
所以来就,不管是自由译者还是翻译公司,翻译水平,需用实力说话, 把原文完整清晰的翻译出来的同时,更应该修辞文章。
翻译工具是提高翻译水平和速度及准确度的工具,但不是最终工具,只是起到一个辅助的作用。
评论
目的场合不同翻译的要求自然不同
对外贸来说英语只是工具
如果将英语作为商品来卖的话标准自然另当别论
信达雅 真正达到的有几人?!
评论
呵呵,做外贸的,应该更多的是借助工具吧?
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 从PI记录的选择性数据
·生活百科 将太阳能电池板连接到家庭发电站