加拿大外贸
如题,高手们帮忙翻译下,万分感激评论
克夫高 (袖口或者下摆)
评论
Cuff是衬衣的袖口部分,香港人习惯称为“介英”或“鸡英”,中国大陆习惯以谐音来翻译,为“克夫”;trim的基本意思是配料或撞布,用在原文,可能是强调袖口部分的“配料”本性,或者袖口部分是与主身布有所区分的“撞布”,一般情况下,中间是不需要“trim”这个词的;heigh可能是笔误,应是“height”。综合起来,真个短语的意思是“介英高”(港资企业)或“克夫高”(大陆企业)。
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·中文新闻 贸易部长唐·法雷尔(Don Farrell)正在等待与美国商务部长就澳大
·中文新闻 工党因向议会提交“草率起草”的立法而受到猛烈抨击