加拿大外贸
前几天跟一朋友聊天,他说我下面2句话是中式英语long time no contact,
do you remember me?
是不是一定要说成long time no see 或haven't keepping in tunch each other for long time或什么?
有没有必要去更正这些呢?我有一半的客户是国外的,沟通起来没什么问题啊,呵,只是不是学英语这么专业的。
评论
long time no see, the phrase may have derived from the Chinese Pidgin English used to facilitate communication between Chinese and English speakers. It may be compared to the Mandarin phrase 好久不見/好久不见, which can be translated literally as "long time, no see."
评论
同意楼上的说法!
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 惊人的太阳能报价
·生活百科 电力供应商流失并失去特许权