加拿大外贸
请问:修改好的图片 如何翻译?
我发给客户的是revised picture,可是感觉modified picture也可以。
不知道这2个有没有什么实质区别呢?
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2011-9-16 11:28 编辑 ]
评论
个人理解可以通用,个人习惯吧,这两种说法我分别有客人用
不过是怎样的picture?根据个人理解修改的应该是效果图或者图纸吧
效果图就用rendering,图纸就用Drawing咯
评论
modified picture比较合适吧
通常我理解的revised只是单纯的修改,modified有改进的意思
评论
其实是一样的,客户打开图片一看就什么都明白了
评论
modify: change (sth) slightly, esp to make it less extreme or to improve it
revise: re-examine (sth), esp in order to correct or improve it
评论
哈哈。。说的也是呢。
评论
那就是我弄好主纸箱图片JPG给客户看,之后他告诉我N.W.之类的字体位置这些要修改的。是用revise还是modified呢?
评论
LZ, 不用那么咬文嚼字的。
你用revised就好了。 客人都懂的。
FYI
评论
好滴好滴。
评论
是啊 ,客人习惯你用revised了,你突然改了,也许不习惯。
习惯习惯就好了。
评论
语言的话只要不会产生什么歧义,其实都没问题的!别想太多,很累的
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 新南威尔士州强制控制:利顿男子在该州首例立法案件中认罪
·中文新闻 谁在乎?如果新南威尔士州护士开始退出原籍州,选民会这么做