加拿大外贸
诚信为本,以诚待人 有没有专业的翻译啊?如果没有 应该怎么翻译看起来更专业点
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2011-9-17 18:02 编辑 ]
评论
No credit, no client.
评论
credit-orientied ,honesty-treated
评论
工整,顶一个
评论
漂亮的翻译
评论
大致与Jessie相同
Credibility-oriented
Honesty-centered
或者
credibility is root
Honesty comes first
其实从中文意思上理解,这两个成语的意思重复了,楼主真要用上时用一个就OK了吧?
FYI ONLY
评论
多谢六楼的指教,还要多学习
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 为什么 Flybuys 不能自动节省 10 美元?
·生活百科 2022年过期的干蘑菇、干紫菜该扔掉吗?