加拿大外贸
请教,“细节决定成败”怎么翻译正确?是不是Detail is the key of success![ 本帖最后由 四色依米 于 2011-10-24 21:54 编辑 ]
评论
你的理解绝对正确,不过成功的单词拼写错误
评论
谢谢,那这样翻译正确吗?Detail is the key of success?
评论
The devil is in the details.
评论
我怎么没看出来单词拼写错了呢
评论
The details are key of succuss. 不同意的来拍砖,讨论下!
评论
也有另一個俚語,GOD is in the details 。
一個是結果因為細節錯誤會有失敗,一個是關注細節提升成功機會,都挺有趣的
评论
你说的是标准的CH-ENGLISH吧。
我也不知道正确的是什么啊
评论
按照英语的习惯表达,这个句子应该修改为:Detail is the key to success!虽然表达不是太地道,但是能看得明白的。
评论
我修改了错误了,不能把这低级的错误再让人看到了,呵呵。失礼呀。
评论
你的to和of有什么区别吗?
评论
标准答案来了 Detail is the key of success。
网上搜的书名。
评论
喔呵呵。真的吗,你确定了?
评论
好像应该是 Details determine success or failure,英语的语法跟我们中文的语法有所差别,自己以前读书时,也总是犯语法的错误,希望能帮到你~~
评论
楼上翻译的很准确!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 UberEats 员工通过他有史以来最简单的送货服务赚取了 6 美元
·中文新闻 《我是名人》明星卡勒姆·霍尔 (Callum Hole) 为澳大利亚海岸带来