加拿大外贸
原文:You are hereby informed that we are the suppliers of the said products of KOREAN COUNTER (STANDARD).求助翻译,KOREAN COUNTER (STANDARD)?
评论
韩国柜台? 好像是一个品牌名吧要不。
评论
特此告知 我们是上述产品在韩国的供应商(认证的 标准的)
意思就是他们是这些产品在韩国经过认证的优秀的供应商啦
KOREAN COUNTER (STANDARD
Korean country standard
F Y R
[ 本帖最后由 yy169169 于 2011-10-28 14:56 编辑 ]
评论
个人觉得原文中的counter就是standard的意思。对方怕你误解, 就在括号中用同义词standard解释一下。
评论
counter 语义里面只有 “柜台” 这个意项在这里最合适,不知道这句话的背景是什么?
韩国柜台(经过认证的) 在不同背景下有不同的延伸,销售点,专卖店,网点,都有可能
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 任何具有较长寿命的回火阀....
·生活百科 聪明的户外吊扇