加拿大外贸
如题:“阅世无数” 翻译,我的翻译: go through many vicissitudes of life experience,
还可以怎么翻译?
请关闭,谢谢
[ 本帖最后由 Allen.Ho 于 2012-4-13 15:19 编辑 ]
评论
full of social experience
评论
谢谢你, 应该还有经典的吧,因为要放在楼盘上面
评论
through the test of countless
LZ 要求有点高,不知道具体想表达什么..........
评论
thousands of years of experience
accumulated for thousands years
评论
楼盘 阅世无数????这两词放一起要多怪有多怪,楼主能不能解释一下,我只能理解为:阅世无数的人才能住你那楼盘?????
或是广告词的话,能请楼主贴上完整广告内容么?
[ 本帖最后由 kennyism 于 2011-9-15 16:35 编辑 ]
评论
Sophisticated 就可以了吧?
评论
楼主要想吸引眼球 就 born 100 times Old deathlessly
评论
discern the world 可以吗
评论
He is well experienced in the way of the world.
To be deeply experienced in worldly affairs
评论
又开始造中式英文了
评论
got to know the world when you born
评论
不用那么深入, 老外的思维你又不是不知道, 他们没有中文丰富的联想这个方式,
experienced 够他们理解了.
评论
就打算在楼盘设计广告语,大家有什么更好的建议
评论
seasoned,你自己百度搜啊
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格