加拿大外贸
Flexiseal,Flexilip,Flexicase应该怎么翻译呢?还有一句:anti-rotational devices such as flanges and O-rings are often utilized to prevent the seal from rotating with
the shaft. 谢谢!
[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2011-11-15 16:45 编辑 ]
评论
灵活的/弹性- 密封 唇形密封 机箱/壳
抗转动的装置 如:法兰和O形环 经常用于防止密封随着拨杆一起转动
F Y I
[ 本帖最后由 wuyun3108 于 2011-11-15 11:19 编辑 ]
评论
Flexiseal,Flexilip,Flexicase是Parker公司的注册商标,一般不译,用原文就好。
anti-rotational devices such as flanges and O-rings are often utilized to prevent the seal from rotating with the shaft.
如法兰和O形圈这样的防转装置通常用来防止密封件与轴一起转动。
FYI.
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 BRYONY GORDON:没有人告诉你戒酒的副作用 - 以及我如何克服它
·中文新闻 单腿站立测试可以揭示您在 10 年内是否有死亡风险