加拿大外贸
下午看英语网站,看到个句子,In Christianity, Christmas is the festival celebrating the Nativity of Jesus, the Christian belief that the Messiah foretold in the Old Testament's Messianic prophecies was born to the Virgin Mary。
翻译是: 在基督教的传统中,圣诞节是为庆祝基督耶稣出世的节日。基督教徒相信,弥赛亚告知圣母玛利亚孕育了上帝的儿子耶稣。
看了半天没看懂是什么语法,同位语呢,不全是,定语从句呢,也不太像.有高手帮忙么解释下吧,迷糊中,求解.
评论
你好,个人浅见,首先可能是同位语从句吧,the christian belief=christmas; 然后是christian belief 做 foretold的宾语(前置了)--foretold the christian belief,感觉最后那个 was born to the virgin mary前面应该有个逗号,主语是Jesus
[ 本帖最后由 清阳货代阿G 于 2011-12-23 16:19 编辑 ]
评论
the Christian belief ...was born to the Virgin Mary
评论
刚开始一看还以为是两个完个句子,其实belief是名词,是指的是前面一句(In Christianity, Christmas is the festival celebrating the Nativity of Jesus.
评论
个人认为是同位语从句
评论
句子很简单 整个是一个句子, Christianity is the festival celebrating the Nativity of Jesus, 这个是主干, the Christian belief 是修饰前面的整个句子,而 belief 后面的就是 belief 的同位语。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·新西兰新闻 基督城发生“可疑接近儿童”事件 一男子引诱儿童上车
·新西兰新闻 北地海滩8天内三人死亡 当地大部分海岸线无人巡逻