加拿大外贸
突发奇想,这句怎么翻译呢[ 本帖最后由 四色依米 于 2011-12-28 12:50 编辑 ]
评论
O(∩_∩)O哈!
我的一客户超精明
我们老板说:这个客人不是人来的, 太聪明了
我就翻译说: my boss said you are too smart to be a human being.
跟你的话不搭的, LZ。 SORRY
评论
you are so smart like a monkey
评论
直译不可取吧
在英文中应该有俗语的。
评论
老外不说精明得像猴子参看:http://www.onlylz.com/postcache/b-dixhvf/page-2.html
7. You sneak.你很聪明狡猾.
Sneak 指的是一个人很聪明, 但是却很爱利用自己的一点小聪明去开别人玩笑, 或是捉弄人家. 下次看到这种人你就可以跟他说, You sneak! (注意一点: 这里不能说成 You are a sneak, 因为我曾有一次说 You are a sneak 而被老美纠正. 这跟 You are a rat 的用法是不一样的, 像 You are a rat 就不能讲成 You rat.)
Sneak 也可以用形容词 sneaky. 例如有些女孩子就喜欢古灵精怪的男生, 我就在电视上听过一句, I like you when you are sneaky.
另,哩语中也有油嘴滑舌为smooth tongue
评论
骂人都不带脏字,佩服。
这句英文怎么说?
呵呵,总是突发奇想
评论
同意,在美国,骂人笨才用monkey
评论
我只能说,咱俩英文一个水平。
评论
不亏是专业人士,这都能翻译出来。
再为难你一下,
骂人不带脏字,这句怎么翻译
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Sigenergy vs Tesla
·生活百科 蠕虫便便