加拿大外贸
I'd to get 200 cream, 200 cream/light green, 200 hot pink. “200 cream/light green”“这个,在这个句子来应该怎么翻译呢,这里说的是颜色,谢谢了。[ 本帖最后由 四色依米 于 2012-1-20 16:56 编辑 ]
评论
非常感谢,请帮忙翻译一下
评论

FYI.
评论
谢谢楼上的朋友,非常感谢。
评论
根据我国对颜色的传统用法就译“浅绿色”就好了,那个Cream就可以不译了,最多拿色样给生产部门看一下。
FYI.
评论
太感谢了,cream ,还有 hot pink 是什么意思呢,我不太确定。第一次接触颜色。
评论
hot pink 深粉红色,现在一些行业夸大的称炫目粉红,下面是色样。

cream light green指的是奶油花用的那种绿色。这和中国人的习惯有很大的差别。
颜色的命名法并没有国际标准,关键在于说的人和听的人能不能都认同到一个颜色上。现在用得多的是Pantone表色方式,客户和生产厂家都有同一本Pantone色样,通过指定颜色编号就不会产生误差。而像所谓的苹果绿,草绿这样的称呼,本身用在对色彩的要求不是太高的场合,因此,要多与客户沟通,通过提供色样等方式,以防止客户不认账。
FYI.
评论
太感谢了, 预祝你春节快乐!!!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Solaredge集应用程序
·生活百科 Fronius Gen24(单相)的Noark备份框