加拿大外贸
注塑件中,”产品易变形,导致尺寸偏小,此处需要增加骨位“, 该怎么翻译,求助。谢谢。[ 本帖最后由 Namiko-zs 于 2012-3-6 09:24 编辑 ]
评论
The product is easy to deformation, resulting in smaller size, where the skeleton is need to be enhanced.
评论
It is subject to deformation and its size is reduced. Therefore it requires reinforcement.
评论
哎 还是在下给你来点专业的吧
-------------------------------------------------
For the problem of size decrease due to easy deformation of the product, it should be placed rib in where marked.
鉴于本产品的易变性导致尺寸偏小的问题,当在标示处增加骨位。
--------------------------------------------------
骨位 rib 注塑中叫“加强筋”
评论
LZ学习了,, GOOD
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·新西兰新闻 新西兰南岛出现火流星:点亮夜空并传来引爆
·新西兰新闻 因性侵坐牢的NZ政治人物姓名被曝光:为行动党前主席