加拿大外贸
The quality must be reasonable (not the high end but on the other hand not so cheapthat the cutlery is so soft that it cannot be used for a beef without bending).
大家帮忙翻译下,这是客人在询价中的一个要求,我们是做餐具的,客人在说到质量的时候这么说,但具体不知道怎么翻译,请大家帮帮忙,谢谢了
[ 本帖最后由 Raineylin 于 2012-6-15 16:02 编辑 ]
评论
大家帮帮忙吧
评论
客人是说产品的质量一定要可靠,不需要多么高端的但也不能太便宜
同时餐具太软了,当餐具用于盛放牛肉或者是烹制牛肉的时候容易变形!
评论
质量适中(不是太高端但也不要太次了,切个牛肉都弯弯儿)
评论
客户在邮件中说到34cm largo,在这里largo是什么意思啊?
[ 本帖最后由 四色依米 于 2012-6-14 20:14 编辑 ]
评论
largo:宽
评论
这个质量不用是最高端的,但是也不能软和次到切个牛肉就弯了。
评论
后面说的是产品品质不能是太低端的便宜货,刀叉在切牛肉的时候会有弯曲变形是不能被接受的品质。
评论
客户给我发来了货代的资料,里面有两个人一个是CFS booking ,一个是CY booking,是不是指散货和柜货啊?
评论
谢谢
评论
谢谢
评论
谢谢
评论
谢谢了
评论
谢谢了
评论
是的
.同意3楼
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面