加拿大外贸
要发一个邮件给客户,有几句话怎么理都觉得很别扭,求大侠指点,软件翻译的不要来。在线等!!经确认,十月14日的房价为740元,但由于秋交会的关系,十月15-17这段期间房价上涨到850元,请确认是否可以(合适),以便我司尽快为各位预定酒店。
求翻译,要顺溜一点不要太生硬!!!!!
谢谢谢谢谢
PS 办公室里有一种表他们一直叫recap 什么意思呢
新人求指教啊TATATAT
[ 本帖最后由 colleencheng 于 2012-9-9 19:51 编辑 ]
评论
客户叫你们帮他们订酒店吗?谁付款啊?
要是他们付款你就直接告诉他就可以啦。(关键你们是不是之前把750已经告诉他们了?)
recap ['ri:k瀀,ri:'k瀀崀
vt.翻新胎面, 重述要点
n.重述要点, 翻新的轮胎
recap就是与客户讨论的清单啊,一般在这个表上的都是客户选上的,也有可能有旧ITEM,但都是与客户讨论到的。
评论
个人认为回复邮件能简单就简单,参考如下:
Room price is checked to be RMB 740 yuan on October 14, and for the coming of Autumn Fair, it will be up to 850 yuan during 15 to 17. Is it ok? Pls confirmed asap, tks!
评论
recap 就是指sheet or summary 每个人用法不一样而已,你知道它指什么就可以啦!
评论
10/14 room price is checked at RMB 750, but due to the Autumn Fair price will be increased to RMB 850 during 10/15 - 10/17. Please confirm the altered price A.S.A.P. for us booking. Thank you.
评论
其实这是个典型的沟通上的误区
就是说想表达出太多的意思
如果要这样,你应该还写上这个离开会地方有多近
帮他算算的士费够不够COVER这个差价等等
其实没有必要,直接告诉他多少钱就好了
把什么涨价的事不用说,除非他问。
评论
Room price is RMB 740 on October 14th, however, due to Autumn Fair, room price will rise up to RMB850 during October 15th to 17th. Pls kindly confirm it is acceptable or not, and pls reply me as soon as reasonablly possible for I can book the room beforehand.
评论
你应该是回复一个正式些的商务函,建议开头和结尾都有个更为委婉的表达
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 维多利亚州 CFA 首席官员“感谢”紧急服务人员
·中文新闻 维多利亚州消防员在全州面临“绝对挑战”