加拿大外贸
贵司与我司于2012年8月14日签订购销合同一份,由我方提供货物一批,并事先收取贵司所购货物总金额的30%订金,合计为(USD11919)美元,我司承诺在收到订金的50天后产出货物供贵司提取(约定在2012年10月提取)。但由于贵司原因,至今一直未提取货物,给我司造成了仓储与管理上的麻烦。故请贵司于本月20日之前来提取货物,否则,我司将按所购货款总金额(人民币)的0.06%/天收取贵司的仓储费以及管理费,并从2012年10月起计算。同时,请贵司谅解我司的难处,及时提取货物。Your company and us made a contract on 14th August 2012, goods provided by our company, 30% of total amount as deposit (USD11949 ) WE promise that deliver the goods 50days after receive the deposit (Delivery time: October 2012 ) But for your reason undelivered goods so far
We Have trouble in Storage and management So please deliver the goods before 20 novembe otherwise we would collection of storage fees and management fees at 0.6% of total contract value(RMB) charge From October 2012 meanwhile hope you could understand our difficulty deliver the goods in time
英文翻译帮忙修改下 急用 先谢谢各位福友
评论
You made a contract with us on 14th August 2012 for supplying you our goods, with 30% of total amount as down payment (USD11949 ). We promised to deliver the goods within 50 days after receiving your down payment in October 2012 ). But you failed to pick up your goods so far.
We have difficulties in keeping your goods in storage. So please pick up the goods before 20 November, otherwise we would charge you storage fees and management fees at 0.6% of total contract value (RMB) per day starting from October 2012. Meanwhile hope you can understand our difficulties and pick up your goods at your soonest convenience.
不过这里有一个问题。你没有提到收余款。
[ 本帖最后由 mi6haha 于 2013-1-12 17:07 编辑 ]
评论
嗨,有不懂的可以加我呀!1994273332,
评论
你好,mi6hahah:
Firstly,You made a contract with us on 14th August 2012 for supplying you our goods, with 30% of total amount as down payment (USD11949 ).这句话中的那个 with 30% of total amount as down payment (USD11949 )以with起头,我想问一下,这个with引导的是一个状语从句,还是定语从句,另外with这个次可以引导从句吗?
what is more,We have difficulties in keeping your goods in storage. keep your goods in strorge?这个词组给怎么翻译成汉文语呢?
thirdly,otherwise we would charge you storage fees and management fees at 0.6% of total contract value (RMB) per day starting from October 2012. charge you storage fees and management fees 中的charge不是充电标价的意思吗,用在这里表示什么意思阿?
in the last,at your soonest convenience这句话该怎么翻译阿,还有,因为你的原因用英语又该怎么表达阿,
mater(这句话意思是请大神指教,但是我不知道那个英语中的所有格形式用键盘该怎么打)is advice wanted,thanks!
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?