加拿大外贸
求各位大神帮忙翻译一句话“卖方替A公司代理出口货物 如果货物出现质量和数量问题 卖方不负任何责任 但是卖方会尽力协调买方与A公司之间的纠纷”
[ 本帖最后由 leonkt 于 2013-1-21 23:47 编辑 ]
评论
这里卖方是。。。???感觉就是委托方啊?
卖方出了质量与数量的问题 居然 说尽力协调 这可说不过去吧。
评论
编辑了一下 买方替A公司代理 但是需要和外商之间签订一份销售合同
评论
卖方替A公司代理出口货物 如果货物出现质量和数量问题 卖方不负任何责任 但是卖方会尽力协调买方与A公司之间的纠纷
The seller purchases the goods for export purpose on behalf of company A,the seller should not be hold liable for the
quality and quantity disputes arisen for such behavior for the titled goods.However,it's seller's obligation to try it's best to
coordinate such disputes between the buyer and company A
[ 本帖最后由 masterliness 于 2013-1-22 16:48 编辑 ]
评论
有点奇怪啊这句子
评论
英文比中文意思通顺
评论
四楼的翻译的不错哦
就是打错了一个单词 behalf.
on behalf of
评论
既然是卖方,理论上应该对货物的质量和数量负责。如果不对两者负责,建议不要说卖方,说第三方比较好,或者中间方。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降