加拿大外贸
今天,公司行政部让我翻译很多准备贴出来的标语,其中这一句,我一直定不下来。各位高手,给我些建设性意见喔。。谢谢了。。
下面是我翻译的两个版本:
心有多大,舞台就有多宽。
How ambitious you are, how splendid the arena will be.
The more ambitious you are, the bigger stage you are on.
个人觉得可能第二句的结构要好些,但又不是很好。。大家都来帮我改下吧。。
评论
your stage is as big as your ambition
评论
哇哈哈哈!我的这个可能短了些!只是我个人意见,你看着办!
评论
的确如此,原来的教科书上应该就这么说的。
评论
谢谢各位, 我也觉得越简洁越好,那broad是不是比big 好些呢?
评论
谢谢各位, 我也觉得越简洁越好,那broad是不是比big 好些呢?
这个就要你自己斟酌了哈!根据你的产品或者主题来说了!
评论
其实我觉得非要用宽广的话,可以直接用wide.
broad有点贬义在里面.
broad
[brC:d]
adj.
宽的, 阔的, 广泛的, 明朗的, 露骨的, 显著的, 主要的
adv.
宽阔地
n.
宽阔部分
评论
The bigger dream, the wider arena.
评论
The stage extends as far as the heart goes.
评论
More Ambitious, Wider Stage
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 单相5K限制网格。
·生活百科 太阳报价法