加拿大进出口外贸关于Please kindly do... 的讨论



加拿大外贸

最近因为这个惯用法被小伙伴们鄙视了,有人告诉我这是很蹩脚的英文,因为我经常用到也经常看到,对此还是比较吃惊的。在度娘中搜索了一下,得到的最为精确的回答转帖在这里给大家做个参考。

===========qoute===========

《企業英語教室》使用please跟kindly的差別

Part 1:「請」這個字:可用please,就不用kindly

  我常接到英文email,信末寫著:

  Please kindly give me a reply(請回覆)。

  很多人用Kindly這個字,以為這樣更客氣,其實是誤會。

  kindly並不是很客氣的說法。《朗文高級辭典》kindly的解釋是:「Kindly意思是請,但經常表示,說話的人覺得被打擾的時候用的。」

  Longman exam dictionary:

  Kindly is a word which means please, but is used by the s peaker when he is annoyed(so it is used"ironically", in a sense)

  英語學者John Bremner提到 kindly:"Kindly"is stronger and more formal than"please"and tends to connote the idea of" Do this -- or else"( Kindly比 please語氣強,更正式,往往帶「你要這樣做──否則」含義)。kindly有 please的意思,兩字不必並用; kindly有不滿意味,例如:Kindly turn the radio down while I am working.(我在工作,請你把收音機調小聲一點)。這一句的kindly是較強烈的要求。

  要客客氣氣的說「請」,please比 kindly簡單而自然。Current English Usage說: Do not use"kindly" in requests where"p lease" will do(提出要求,可以說nlease ,就不要說 kindly)。

  Kindly和please不是沒有互用的時候,舉例如下:

  1.Kindly shut the door(請關上門)。

  2.Would you kindly leave me alone(請不要打擾我)。

  第一句的kindly可用please取代,第二句的 kindly則有不滿含義,不宜改為 please。

 Part 2:說文解字:英文一個一個字讀,進步最快

  Help一定是「幫忙」嗎?

  請你「幫」我把這份計畫案交給他,這句話用英文怎麼說?

  大部份的人,想到「幫」,不自覺得就用了help這個字。

  句子寫成了:

  Please help me pass the proposal to him.

  這句子也不算錯,就是不自然。中文只要麻煩別人,就用"請幫我 ......",其實小事像幫忙轉接電話、遞文件、開門關門之類,不必有「help」這個字。講成:

  Please pass the proposal to him.

  請幫我把計畫案交給他。

  Could you put me through to accounting please?

  請幫我轉接會計部。

  那什麼時候用help?真要別人幫忙時,可以用這個字。

  1.Please help me(to) carry this heavy case down the sta irs.

  2.A man is helping the police with their enquiries.

  3.I am looking for someone to help me with my work.

  4.My friend helped me out when I lost my job.

  (help out:幫助...擺脫困難)

  以上都不陌生,來看一個實用,但很可能你少用的help。

  Help除了指「幫助」,還可以當作「給 ......取食物/飲料」,加介系詞 to帶出食物名稱,例如:

  Can I help you to some chicken?(我給你一些雞肉好嗎?)

  或者 help之後加myself、yourself等,例如:

  Help yourself to the wine.(酒喝吧,自己來。)

  Help既是取食,a helping自然就是一份或一客食物、飲料,例如: The helpings in that restaurant are very small.(那家餐廳每客菜餚份量很少。)

  席間主人勸客進食,可以這麼問,例如:

  1.Do / Would you care for some more potatoes?(多吃些馬鈴薯好嗎?)

  2.How about some more fish?(吃些魚嗎?)

  3.Have another helping of the pork.(再吃些豬肉吧。)

  4.Let me give you a little more beef.(我再給你些牛肉。)

  主人殷勤勸食,你怎麼回應?假如你還想吃,就說:

  Just a few more. / Just a little, thank you.(謝謝,一點就夠。)

  不想吃,可以說:No, thank you. I've had plenty.(謝謝,已經夠了。)

  飽得什麼都吃不下了,則說: I'm afraid I couldn't eat anym ore.或 I'm quite full.

  來看一段對話:

  A:Help yourself to some salad, too.也吃點沙拉吧!(英文用了help,但中文沒有幫的意思)

  B:Thank you. I will. Will you pass the salt, please?謝謝,我等一下吃。可不可以幫我把鹽遞過來?(中文裡的幫,不必用h elp)

  A:Here you are. More chicken?在這兒。再要點雞肉嗎?

  B:No. Thank you. I've had enough.不用了,謝謝,我已經吃夠了。

  Part 3:10分鐘文法精讀:用主動表達被動

  很多人常常在該用主動形式表被動時,錯用了被動形式。容易弄錯的有哪些呢,今天企業英語教室為大家解答:

  一、表示被動含義的主動動詞

  1.連綴動詞沒有被動形式,但有些動詞常表示被動意義。常見的有 taste(吃起來), sound(聽起來), prove(證明是), feel(摸上去感到)等,例如:

  (1)Your reason sounds reasonable.你的理由聽起來很合理。

  (2)Good medicine tastes bitter to the mouth.良藥苦口。

  2.一些與can't或won't連用的動詞。常用的有: lock(鎖住), s hut(關上) , open(打開), act(上演)等,例如:

  (1)The door won't open.這門打不開。

  (2)It can't move.它不能動。

  3.一些與well(很), easily(容易地), perfectly(十分地) 等連用的動詞,如: sell(銷售) , wash(洗), clean(打掃),b urn(燃燒), cook(煮)等,例如:

  (1)The book sells well.

  這書很暢銷。

  (2)These clothes wash well.

  這些衣服很耐洗。

  4.用在"主詞+不及物動詞+主詞補語"句型中的一些不及物動詞, 例如:

  (1)This material has worn thin.

  這料子已磨破了。

  (2)The dust has blown into the house.灰塵被風吹進了房子。

  二、表示被動含義的主動結構

  1.動名詞

  be worth(值得), want(=need)(需要), need(需要), re quire(需要)後所用的動名詞,必須用主動結構表示被動意義,例如 :

  (1)These young children will require/need looking after (=need to be looked after) carefully.這些小孩將需要小心的照管。

  (2)Your hair wants/needs cutting(needs to be cut).你的頭髮該剪了。

  2.不定詞

  不定詞結構常用不定詞主動形式表示被動意義。這種情形最常出現在There+be+主詞+修飾主詞的不定詞結構中,例如:

  (1)Give him some books to read.

  給他點書看。

  (2)He has a family to support.

  他要維持一個家庭。

  (3)There is a lot of work to do.

  有許多工作要幹。

  在"主詞+be+形容詞+不定詞"句型中,有時主詞是不定詞結構的邏輯受詞,這是應用主動形式表示被動。適合於此結構的形容詞比較多 ,最常用的有amusing(有趣的), cheap(便宜的), dangerous(危險的), difficult(困難的), easy(容易的), important(重要的), nice(令人愉快的), pleasant(愉快的)等,例如:

  (1)That question is difficult to answer.那問題不容易回答。

  在be to結構中的一些不定詞:這種結構中的不定詞通常應用主動表主動,被動表被動。然而,由於古英語的影響,下列動詞仍用不定詞的主動形式表示被動意義:

  (1)Who is to blame for starting the fire?這場火災應由誰負責?

  (2)The house is to let.此房出租。

  (3)A lot remains to do.還剩下許多事情要做。

  3.特殊結構

  "be + under +名詞"結構:這種結構表示某事"在進行中"。例如:

  (1)The building is under construction.這棟大樓正在建設中。

  (2)The whole matter is under discussion(=is being disc ussed).整個事情正在討論中。

  經常這樣用的名詞還有repair(修理), treatment(治療), qu estion(質問)等。

  "be worthy of +名詞"結構:在這一結構中,名詞和句子的主詞有被動含義,如:

  (1)a man worthy of support一個值得支持的人

  (2)nothing worthy of praise沒有值得稱道的事情

  Debug專欄

  這幾句每一句都很彆扭,因為都是直接中翻英講出來的英文,你會不會也講出類似的英文呢?先不要看答案,看看能不能把它講對!

  1.My boss expects that I do my work better than my collea gues.

  2.You can find a good job with that working experience.

  3.There are three interviewers asking me questions.

  4.They thought I couldn't get it done.

  5.The bank gives him a loan.

  6.The decision is not good for both of us.

  7.Starting from now, we share the control right of the co mpany.

  8.I work from pressure.

  9.I please him to pass me the file.

  10.He is watching the newspaper.

  Debugged:

  1.My boss expects that I could outperform my colleagues.

  2.You can find a good job with that work experience.

  3.Three interviewers are asking me questions.

  4.They didn't think I could get it done.

  5.The bank grants him a loan.

  6.The decision does not good for either of us.

  7.Starting from now, we share the ownership of the compan y.

  8.I work under pressure.

  9.I asked him to pass me the file.

  10.He is reading the newspaper.

 原帖地址: http://reader.chinatimes.com/forum_55191.html

评论
push up to support myself

评论
我一直是用Pls kindly note that.....        Pls kindly help check if ....
那这样的话是错误用法了?

评论
Good job and go ahead!

评论
我平时都是经常这么说,kindly, help,原来不对的啊。。。。

评论
高手一直在学英语,,我都几年没学了  向你致敬  学习

评论
我常常please kindly 并用,以后要改了,谢谢楼主。

评论
我也经常用,可是只用please的话感觉不够客气啊,去掉kindly,还有没有别的词语可以添加用了??

评论
原来有时候在邮件上写 please kindly 是错误的噢
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
  ·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...