加拿大外贸
很荣幸我们在4月28日的中国天津与津巴布韦的商贸对接会上结识您,因时间问题,我们未能具体商讨。这句话怎么翻译,尤其是展会名称。
评论
我也不知道该如何翻译,但是我觉得你可以打电话咨询下那个机构或者组织,他们应该有标准的翻译
评论
可否大家给直接翻译一下,不胜感激
评论
It was a great honor for us that we could meet you in Trade Matchmaking Symposium between Tianjin (China) and Zimbabwe on April 28, 2015. We had not enough time to have a good communication with you last time.
评论
在您的回复基础上稍作了修改,感觉您的 we 和 I 的用法有些混淆,改动的原因是因为题主是上个月遇见客户的,所以逐字逐句翻译有点拖沓,we 代表我们而 I 代表我,新人请多多指教,希望对您有所帮助^-^
It was a great honor that I could meet you in Tianjin & Zimbabwe Trade EXPO last month.
评论
抱歉没看到下一句,as a matter of time limitation, we can't discuss XXXX(题主的产品,问题,etc)in specific
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 悉尼铁路工会纠纷:避免火车混乱的协议细节浮出水面
·中文新闻 为什么比尔·肖顿体现了澳大利亚政治最好和最坏的一面