加拿大外贸
指的是LED的光衰,不过不知具体怎么翻译,求大侠指教!评论
luminous output degradation of the 2000 hours is less than 5%
仅供参考~
评论
全句如下:“我们使用的LED灯具,电流小于额定值,2000小时的光衰小于5% 。”
我的翻译版本:“Our LED ,the current is lower than the rated value, low light attenuation to 5% in 2000hrs..”
不知哪位大侠不吝赐教,看看我这句话翻的有没有错误的地方?
[ 本帖最后由 FUZHAOLI 于 2011-3-21 15:48 编辑 ]
评论
进来踩了一下,突然忘记了光衰的翻译,悲哀啊,不过还有一个可以翻译为:LUMINOUS DECAY.
评论
这个反应更加显得是行内术语。
建议楼主发到照明板块那边的高手多。
评论
lamp lumen depreciation is less than 5% in 2000hours
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命