加拿大外贸
We are much happly to cooperate between us last time.Could you provide some idea about our product as the ones must be keep perfect.we will appreciate it that if you could offer some suggestion to us asap.
thanks
这样拼写对吗?
评论
在线求答
评论
感觉好别扭啊
评论
We are much happly to cooperate between us last time.Could you provide some idea about our product as the ones must be keep perfect.
It is really nice to work with you. Further to last order, will you pls share with us your kingdly comments on our product ?
as the ones must be keep perfect
这里不知道楼主要表达什么,但是被动语态用错了而且最后一个词应该用副词而不是形容词
应该是 be kept perfectly
we will appreciate it that if you could offer some suggestion to us asap.
评论
LZ要不先把中文意思写出来,然后我们对照着帮你完善一下?
评论
好久没有你的消息了,最近还好吗?
很高兴与你上次的合作,兹因为我们的产品需要不断的完善,所以可以请问为我们的产品提供一些建议吗?
最后一句感谢的抄自坑爹的课本。
尼玛,学了外语感觉中文的表述都出了问题了
评论
这是我的原意
好久没有你的消息了,最近还好吗?
很高兴与你上次的合作,兹因为我们的产品需要不断的完善,所以可以请问为我们的产品提供一些建议吗?
最后一句感谢的抄自坑爹的课本。
尼玛,学了外语感觉中文的表述都出了问题了
评论
Long time no contact. How are you doing recently ?
It is nice doing business with you last time.
In pursuit of ongoing improvement of our products, could you please kindly offer some advices on our products ?
评论
"advises" instead of "advices"....谢啦
评论
不客气,但advise不是动词吗?应该用advice吧?
评论
嗯嗯..是我大意了..
评论
好吧,其实你想说的应该是,advice是不可数名词。
请LZ把advices改用advice吧。
评论
楼主你这句的表达不合适“兹因为我们的产品需要不断的完善......”这样给我的第一感觉是你们的产品还不行......
你想表达的可能是“为了使我们的产品更加完美,希望能得到贵方的建议”之类的内容?
评论
嗯,学习了..其实我在写这篇文章的时候是这样想的.可是尼玛后来被自己写的这篇东西误导了从而导致有了现在这意思...
我真是够奇葩的..
评论
不用了 ,已经发给那外国哥儿们了。这尼玛英语甭坑了..要什么可数不可数,什么动名..这尼玛太多了..
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 驻扎在北端地区的日本军队向中国发出明确信息
·中文新闻 Bluesky:社交媒体网站吸引了大量当地 X 难民