加拿大外贸
Supplier needs to provide pre-production & mass production samples to HK for chemicaltesting and the charge is accounted as 2% fee in the FOB price.
客户需要提供产前样和打样品去香港做化学测试,费用被视为FOB价格中的2%
请问这样翻译正确吗?其实不太懂客户的意思,如果测试费用不用2%客户也视为2%吗?如果又超过了呢?
评论
没有人懂的吗
评论
费用是FOB货值的2%,这钱客户没说出啊,你们自费
评论
谢谢了。我知道是我们支付,但客户的意思是不是她自己设定为测试费用是单价里的2%呢?
评论
你管他谁设定的呢,反正就这么收费了
评论
但测试费用还不止单价的2%呢,客户也理解为2%吗?
评论
客户肯定是了解的。如果超出2% ,你可以再跟客户谈
评论
就本案案情看,关于测试费,其实应该是这么样写:the charge is accounted at about 2% fee in the FOB price. 这样,既与具体业务贴切,又符合英语的用法习惯。
awen2188
评论
好的谢谢
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 小爱同学可以带到澳洲并正常使用吗?
·生活百科 电话线断了