加拿大外贸
请教下高手给个比较正规的英语翻译。The estimating date for customs declaration of xx port is on thursday,and the ship will depart on friday,and it will takes 10days to arrive the destination port.这样可以吗?
[ 本帖最后由 patty-chu 于 2010-7-31 21:07 编辑 ]
评论
Closing date:
Estimated Time of Departure(ETD):
Estimated time of arrival(ETA):
评论
2楼正解
评论
谢谢高手,只有真正用到才能真正记住啊。谢了。
评论
同意
评论
二楼打得是擦边球,把句子打散成点来说。
xx is expected to close on Thursday. The vessel departs on Friday, reaches the destinstion port in 10 days' time. 表示有规律的事直接用现在时就可以了。
评论
agree
评论
喔,喔,原来是这样表达的~~~原来截关就用CLOSING DATE就可以了~~~
评论
其实我觉得二楼解释的挺好的。 简洁明了。。。
评论
喜欢二楼的表达
评论
二楼正解。支持。
SO上显示的很清楚,就是这么简洁的。
评论
把完整的一个句子翻译成几个点还说正解?!
ETD,ETA谁不会?还有这么多人响应。这样来的简洁简直是懒惰的借口,是嫌太麻烦了还是不知用什么时态好?
评论
Neo,请勿怪我口臭。
你的英语确实不错,但我感觉你太过注重“翻译”这两字。如果是书面表达,2#这样写无不可。什么时候走,什么时候到,一目了然,不一定非要整出一条句子来,让人脑袋从屏幕的左边晃到右边,然后从中去抓重点。
有些事明了即可,什么主谓宾,什么时态,who cares?!
Na….如果是电话告之,那就照着Neo那样念就可以了。
评论
同意,简洁不是偷懒~只要意思清晰!
评论
我只是想尊重原帖。(或许有些时候用句子会比较好呢?有可能吧。列举并不是任何时候都最佳)
这不只是一个翻译的问题,而是牵扯到态度和学习的问题。
尽管外贸的英语是要为生意服务,但想提高英语的话,就必须把他们分开来说!(用什么文体再具体分析,和做生意并不冲突)
又或许注重“翻译”,吹毛求疵正是促使我英语变好的原因。
没事~~讨论而已
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 Sonnen电池查询
·生活百科 失调SolarWeb(SmartMeter)和零售商