加拿大外贸
各位大大好,小弟新来。请教下服装行业的“爆款”这个词在英文里怎么表达最贴切?除了hot这个词以外,英语里有没有更贴近中文里的“爆款”这样“专业”的俗语?多谢。评论
自己顶一下帖子,希望各位大大帮助翻译下啊。
评论
请先解释下爆款吧。。。
评论
多谢回复。
简单来说,爆款就是卖的最火的款式。
平常国内客户一般把畅销的产品统称为热销,但是几乎没哪个最终消费者用“热销”这个关键字来搜索。
“爆款”这个词,也不会有最终消费者去搜索,几乎不会,甚至绝大部分消费者不完全理解这个词是啥。但对于很多有点经验的小服装店主,或许没听说过所谓的20/80原则之类的理论,但是他们却明白在100款里总有不足20款是卖的最好的,这就是所谓的“爆款”。——换句话说,国内小服装店主寻找货源的时候,是很有可能用这个词作为关键字来搜索的。而用这个关键字搜索的客户,理论上来说应该是有一定价值的潜在客户。
以上就是我之所以在询问翻译的时候会把这个字眼称作“专业的俗语”的全部原因。
当然,思路只是思路,或许英文中也只有Hot一个词。那就缺乏价值了。
既然说到这里,那就再延伸一下思路,有没有类似的俗语,也是能作为辅助关键字来区分小批发客户和最终消费者的呢?我是说除了常用的wholesale, supply之类的。
如果确实没有对应的比hot更准确的词的话,就借这个话题和做服装的朋友聊聊这类话题吧,开放性话题。
评论
in vogue, stylish, faddish, trendy
评论
了解了。
应该叫 top-selling。如果想说卖得最好的前五个产品,可以叫 the top 5 best-selling XXXX
但是楼主请注意,这虽然是比较贴切的英文翻译,但对外国客户来说只是很常用的表达方式而已,起不到“专业的俗语”的效果。
评论
一款东西卖得好可以比喻为hot cake ,这也是西方的俗语哦!
评论
Hit 這字在字典上 有 '一擊中的' 和 '成功而風行一時' 的意思
多年前 我去日本考察和參展
我有看到很多流行的商品海報上 有 Hit 這字眼
日本友人唸此字的發音為 ' hi do ' (男人的他是 he ; 鬥牛的 鬥 輕聲 )
评论
这个不错,感觉像国内的一个词“雷人”。黑豆。。哈哈,能想象到日本口音这个发音。短促。
评论
地道!赞一个
评论
in vogue, stylish, faddish, trendy
评论
something is on sale
评论
of course "Hot Sale"!
评论
it must be "Hot Sale"
评论
it sells fast!
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 思考太阳能是否值得
·生活百科 1Komma5 与 Amber 批发价?