加拿大外贸
发过去的货物出现了次品,客户写信发照片过来,让给他个交代。麻烦好人帮我翻译下:毫无疑问这些问题主要出现在检测和包装环节。检测人员也表明他们可以做好自己的工作(以前的发货已经充分证明),但是由于工作的疏忽和思想的松懈,在装箱时出现了有外观缺陷的产品混入了包装箱内,但却未及时发现。
他们已经看了你发来的信和照片,并意识到了自己工作上出现的问题,在工作中他们会马上就行调整和改进。 同时管理人员也会不定期的检查和指正他们的工作。
评论
翻译不难,这样写好么?
评论
客户在信中已经指出了这是质检环节的漏洞,我不这样写的话,如何写比较好呢?
评论
Refund/On credit/Send replacement for returns
总之快速的给个大家都满意的解决问题的方案最重要,别的可以解决的后期再说
评论
Goods made in the past there have been defective, the customer letter send photos over, give him a explanation. Trouble good people to help me translate the next:
There is no doubt that these problems occurred mainly in testing and packaging sectors. Inspectors also shows that they can do their job (previous shipment has been fully proved), but due to the negligence of the work and ideas lax when packing there have been mixed with the appearance of defects in the product carton, but not timely discovery.
They've read your letters and photographs sent to and aware of her own work problems at work, they will immediately be adjusted and improved. While managing staff will regularly check and correct their work
评论
搬砖大侠,英语不错,请问,您的国语怎样?
评论
本人觉得,这样写,多多少少有些不太合适,损失已经造成,不能推卸责任,不论哪个部门出了错,都是一个整体,在客户哪里不会在意是哪个环节出了错误,而是想到的是你们公司,对于次品可以降低价格处理,如果不行,可以返货调换,毕竟和客户做生意都是想有长期的合作,为了长期的合作,你还是改一下你的邮件内容吧
评论
国语也是杠杠的吧。 看来我也要多多学习,多多取经。
评论
谢谢大家的意见,问题暂时已经解决
评论
这是把google translate 原封不动的粘贴过来了吗...
评论
把你们详细对策给老外看看,以后如何避免,而不是空洞的以后会注意加强啊,检验啥的。
评论
你可以先说出你的想法简短一点 然后直接回问客户有什么想法 也许他只是想索赔
评论
这样揭人老底不太好 但是人家就叫搬砖大侠啊 所以做的没错啊 你也可以粘贴啊
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 从送货司机到首席执行官:Don Meij 在达美乐结束 40 多年的职业生
·中文新闻 丽贝卡·瓦尔迪在社交媒体上发表大胆声明,在科琳·鲁尼签署《