加拿大外贸
1.construction:Envelope style to wrap around mattress so that mattress can be tucked into mattress sheet easily by cabin crew2.used for first class duvet satin band trim
3.satin weave
4.mattress sheet
新人第一次接触产品信息,一脸懵逼,麻烦大家教我一下咯
评论
第一个不清楚,后面的3个,百度/谷歌翻译结果应该是准确的吧,既然自己入的行,多花些时间了解产品是必要的
评论
第二个好像不是这个意思,
第一个我能理解大致意思,但是感觉翻译起来挺别扭的,说是做成信封装方便装床垫?
评论
看上去像是要做飞机上毯子的被套,说是像设计成类似信封的结构,方便CC更换。
评论
恩,对的,我们只做那玩意儿
评论
你这是做床垫还是普通垫子?
按床垫给你大致的翻译:
1.结构:信封款床垫单(套)-包裹床垫,同时乘务员能很容易把床垫塞进去床垫单(套)里。
2. 用于头等舱缎纹边饰的羽绒被
3.缎纹面料
4. 床垫单(套)
不是此行业的,仅供参考。。
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 澳大利亚反犹太主义:新南威尔士州警方称 Woollahra 破坏行为“
·中文新闻 出于福利考虑,医院取消了见习妇产科医生的资格