加拿大进出口外贸容易被误解的英文表达,你中枪吗?



加拿大外贸

在英语中,有很多“任性”的表达,它们往往与字面上的意思有着很大差别。古今中外,语言的误解还少么?当然,如果不懂装懂就很不好了,所以,要趁着年轻多多学习,免得关键时候“误会一场”。今天,我们一起来看几句容易被误解的英文吧,检测一下你有没有“中枪”。


1.call

例句:he has no call to flare up.

误译:他没有发怒大叫。

原译:他没有必要发怒。


2.A-1

例句:The house is really A-1.

误译:那间房子的门牌确实是A-1号。

原译:那间房子确实是一流的。


3.capable of anything

例句:I heard that Cohen was a man capable of anything.

误译:听说科恩是个无所不能的人。

原译:听说科恩是个什么坏事都干得出来的人。


4.leap

例句:Jim is fond of a leap in the dark.

误译:吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

原译:吉姆喜欢冒险行事。


5.absent

例句:Colin is absent in Shanghai.

误译:科林现在不在上海。

原译:科林去上海了,不在这里。


6.chance one's arm

例句:Mr Chen chanced his arm.

误译:陈先生等待机会伸臂。

原译:陈先生冒险一试。


7.come to

例句:He came to slowly after the traffic accident.

误译:车祸后他才慢慢走来。

原译:车祸后他慢慢苏醒了。


8.disinterested

例句:The judge gave a disinterested verdict.

误译:法官作出了令人不感兴趣的判决。

原译:法官作出了公正的判决。

以上整理出的这些英语单词,一眼看上去好像很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时一定要谨慎小心,千万不能望文生义!! 大家赶快码住,以免自己以后闹笑话哦。

评论
受教了,感谢分享

评论


评论
感谢分享

评论
好东西。
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
  ·中文新闻 香蕉康达!当英国背包客在澳大利亚工厂里看到一堆香蕉时,他
·中文新闻 联合国气候变化谈判:提议加密货币和商务舱飞行税

加拿大进出口外贸

加拿大电商关于免抵退问题

加拿大贸易当月销项-进项=-6万元,当月FOB总价*退税税率为10万元,那么当月可退税是6万元,免抵4万元 请问:这免抵的4万是不是要留到下期再进行抵扣????? 评论 这个问题问财务了。 评论 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商EN10204-3.1 材质报告

加拿大贸易路过的前辈们有没有知道EN10204-3.1证书的? 我的客户现在要求材质报告上要注明EN10204-3.1字样,但是原厂的材质报告几乎没有这个字样。国内的大厂,基本上通过了各种认证,是不是他们 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商外贸小白趟过的雷

加拿大贸易本人4个月换了3份工作,现在这份工作月底又要换工作了。我就说说我都遇到过哪些坑和哪些坑人的公司。 算算,去年毕业到现在有一年了。大学毕业就跑市场,自己创业,结果被现实 ...

加拿大进出口外贸

加拿大电商订舱订不到怎么办

加拿大贸易刚接触公司的地板产品,前辈却告诉我,目前最大的问题是除非是大公司订购,否则高昂的运费白搭。今天带我的前辈给我算了一下运费,都一万八了都。而且说订舱也订不到。那我来 ...