加拿大外贸
请问谁能把葡萄牙语的地址翻译成英文,不然怕客人收不到样品啊,地址什么的一般都是用英文的啊。先谢谢了。。。[ 本帖最后由 jiulongivy 于 2009-4-28 08:08 编辑 ]
评论
坐等达人出来解答
评论
还是没人翻译吗?哎,相近也行啊
评论
一看就是地址,翻啥...
人家邮差都看不懂中文的。
翻译如下:
地址:
XXX
你能把样品发到上述地址么?谢谢。
[ 本帖最后由 polecat 于 2009-4-28 13:09 编辑 ]
评论
果然学西语的可以基本看得懂葡语...
要用英语填快运单的话,建议只写到城市名,把街道名字改英文了,派件的邮差还不知道能不能看懂...
[ 本帖最后由 polecat 于 2009-4-28 13:07 编辑 ]
评论
可是不翻译成英语能邮寄到啊
评论
楼主不用担心的,地址照写就行了,
另外,需要知道对方的CNPJ号,这个是快递必须要填写的。
还要注意,类似的信息最好不要贴出来,这些在商务中都属于商业秘密,各户信息需要严格保护的
评论
关键是他看不懂...如果看得懂,就不会要求翻译了,这么简单的东西。
翻译倒是有义务跟职业操守不泄露资料的,希望大家也能遵守。
P.S. CNPJ是巴西的公司税号?
即使不知道,地址够清晰一般都也能投到的吧?
[ 本帖最后由 polecat 于 2009-4-27 19:45 编辑 ]
评论
对方已经给出地址了,那就要小心了呀。更不能拿出来了
快递到巴西,dhl和fedex都需要知道对方的cnpj号的,是必须的
评论
曾经版主...说得我想要盗窃人家公司资料似的...
我把之前的回复改了,不会再出现公司名称地址了。
以上。
评论
那咱们是“无心偷盗”,哈哈哈哈哈
不用太放在心上,想我小时候误闯过女更衣室,但是这不能说是我的错,因为呢
更衣室的门不是透明的,不进去看下怎么知道是男是女
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 亿万富翁开发商因覆盖物石棉危机被指控
·中文新闻 硅肺病与悉尼公路和铁路隧道:SafeWork 知道“高水平”接触致命