加拿大外贸
漳浦县万隆食品冷冻有限公司请懂韩语的朋友帮忙翻译下,谢谢了
[ 本帖最后由 TransDream 于 2009-5-26 16:02 编辑 ]
评论
好像是对照着一个字一个字翻吧 장포현만륭식품냉동유한공사.准确的还是问问专家吧
评论
谢谢钢铁!钢铁翻译得准确吗?专家帮看看啊
评论
准确 或者你可以用英文名
评论
谢谢yokoelva,英文名是指什么呢?Zhangpu Wanlong吗?
评论
韩国汉字也通啊,不用翻译.
评论
楼上楼下的精通韩语可以加我QQ965005277,我公司现在需要韩语翻译
评论
不客气!用韩语也没有问题 - 장포현만륭식품냉동유한공사
不过我觉得前面的‘漳浦县’可以不用写在公司的名字里吧,不知道漳浦县在哪里?
直接用만륭식품냉동유한공사我想就可以了。
不知道是不是国内都要求公司名字前要加地名?
用英文的话,我想Zhangpu Wanlong Food Freezing Co., Ltd.应该可以了。
[ 本帖最后由 yokoelva 于 2009-5-26 12:32 编辑 ]
评论
搞什么哦 一定要用韩语的 你自己又不会 有什么意思呢
评论
楼主问“漳浦县锦鑫食品冷冻有限公司韩语怎么翻译呢?”
不好意思,昨天没注意到,
用韩语的话应该是 장포현금흠식품냉동유한공사
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·中文新闻 驻扎在北端地区的日本军队向中国发出明确信息
·中文新闻 Bluesky:社交媒体网站吸引了大量当地 X 难民