加拿大外贸
把中文翻译成德语:五金,机械行业的
1.冲压件 stamping parts
2.铸造件 casting
3.铝铸件 aluminum casting
4.压铸件 die casting
5.机加工 machining
评论
1.der Stanzteil
2.das Gußstück, der Gußteil
3.Aluminiumgußteile (简称 Aluguß)
4.der Druckguß
5. 你说的这个机加工是不是一般说的精加工?精加的话是die Fertigbearbeitung
评论
LS翻的不错~~
1 das Stanzteil
3 der Aluminiumguss
5 机加工(machining)用die mechanische Bearbeitung或die Bearbeitung,精加工(finish machining)用die Fertigbearbeitung~~
评论
谢谢表扬,读大学的时候做翻译赚生活费来的,是在一家铸造厂
Teil本来好像就der das都可以
但我生活里还是der比较常用,至少我们平时说话都用的是der Teil
以前我读书的时候打工的厂里大家提到机加说的意思基本都是精加,大概是厂子的用词习惯不同?
评论
Teil是der das都可以的~~我说惯了das了~~呵呵,其实常说的还是PL的die Teile
机加工我一般都用bearbeiten的~~
加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光 加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards .........................................
·生活百科 惊人的太阳能报价
·生活百科 电力供应商流失并失去特许权