加拿大外贸
日本のお客さんから頂いた取引の契約書の中でいくつかのセンテンスが中国語に翻訳しかねます。そのセンテンスの意味が不明だと思いますが皆様、助けていただけないでしょうが?以下の内容をご覧ください···········乙は甲の請求に基づき速やかに、欠陥が発見された製品の相当数分、又は欠陥が発見されたロット全数分の欠陥無き目的物を納入する。
そのセンテンスを中国語に訳しますようにお願い申し上げます。
まずはお礼を申し上げます。
评论
皆様、お願いします、大至急!!!!
评论
楼主自己日语其实就满不错的...是不是乙方在甲方的要求的基础下立即,把已经发现的有问题的产品,和后来又发现的有问题的所有产品一起全部上缴?水平有限,等高人...
评论
ロット 是什么?是 ロッド(伸缩钓鱼竿)吧?
还有,有没有漏顿号?
评论
···········乙は甲の請求に基づき速やかに、欠陥が発見された製品の相当数分、又は欠陥が発見されたロット全数分の欠陥無き目的物を納入する。
--乙按甲方要求,将同样数量的缺陷品 或 被发现缺陷的lot 的数量 纳入甲方。
评论
字面意思:乙方按照甲方要求,纳入检出不良品相应数量或发现不良品的LOT全数的无缺陷的目的物
我理解的意思是:发现不良品或有不良品LOT时,乙方按照甲方要求重新纳入不良品相应的数量的良品
供参考!
评论
高手……
评论
乙は甲の請求に基づき速やかに、欠陥が発見された製品の相当数分、又は欠陥が発見されたロット全数分の欠陥無き目的物を納入する。
乙方基于甲方的请求,需尽速交付与发现瑕疵的产品数量相当的、且与所有发现瑕疵的 LOT 的数量相当的无瑕疵标的物。
其实就是国际货物买卖合同中违约补救办法之一的“交付替代物条款”。
[ 本帖最后由 晓泛 于 2010-2-10 12:03 编辑 ]
评论
乙は甲の請求に基づき速やかに、欠陥が発見された製品の相当数分、又は欠陥が発見されたロット全数分の欠陥無き目的物を納入する。
(乙方要在甲方的要求下,必须要迅速地回收不良品,然后、对于出现不良品的该批次良品部分也要回收。)
ロット的中文是:起定量
就是发现不良品的该批次的货都要由乙方回收,这好像严格了点。。。。。
评论
ロット、是指这批货的意思,不过你说的“交付代替物条款”,听起来貌似有点道理。我让很多人翻译,也是翻译的不是很清楚。呵呵
评论
···········乙迅速根据甲的要求纳入不良品(有缺陷产品)同等数量或该批次全部数量的良品(无缺陷产品)。
评论
老兄还在不?你的意思是他们只接受良品,如果是不良品要换成良品?
评论
没有上下文,不敢判断。如果客户是工厂,估计是把不良品换成良品。如果只从字面来看,意思是不良发生了的话,你们要给客户送不良同等数量或整批良品过去,没有提到不良品的处理方式。
评论
恩,这样倒是蛮符合逻辑道理的,谢谢啦
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·中文新闻 维多利亚州 CFA 首席官员“感谢”紧急服务人员
·中文新闻 维多利亚州消防员在全州面临“绝对挑战”