加拿大外贸
Hola Lucy, Gracias por tus palabras estoy muy contento que hinches por ARGENTINA el futbol es así a veces se gana y a veces se pierde, el proximo año se juega la copa sudamericana de futbol. En 36 dias empieza el campeonato local de clubes , yo y mis hijos somos hinchas fanaticos del Club Atletico Huracan (lo llevamos en el corazon), esperamos tener un buen campeonato con Huracan.un saludo.
你好,LUCY。谢谢你,我很高兴你是阿根廷的足球球迷。是看加纳输了。在明年他还会玩这个足球世界杯。在36天开始当地具乐的冠金比赛,我和我的孩子都是马得里乌拉硅具乐部的粉丝(我们都在心里),我们希望有一个好的比赛和乌拉硅。
理解的好像有点不顺,请高手在有空时指点点迷津,谢谢!
[ 本帖最后由 sinda22 于 2010-7-6 12:42 编辑 ]
评论
你好,LUCY,很感谢你的吉言,我很高兴你是阿根廷足球队的粉丝,足球就是这样,胜负无常。明年南美杯又会开战。在36天中举行地方足球俱乐部的锦标赛,我和我的孩子们都是Club Atletico Huracan球队的球迷,衷心希望他们取得好成绩。
评论
X,你一出来,翻译的就是通顺,呵呵。谢谢。
不过,我有一些不明白:
es así a veces se gana y a veces se pierde,请问这句怎么理解?
(lo llevamos en el corazon), 这里又怎么看?
Huracan. 这个是什么意思?
评论
es así a veces se gana y a veces se pierde,请问这句怎么理解?
el futbol es así a veces se gana y a veces se pierde,你可能把句子断错了,所以理解上有误差了。
(lo llevamos en el corazon), 这里又怎么看?
我没在阿根廷呆过,不知道是不是一种特殊的短语,只能从字面上理解,“我们一直把他们记在心中”,在翻译的过程中,只能根据前后文,把意思溶入。
Huracan. 这个是什么意思?
我对足球队的名称不熟,可能是非常有名的球队,只是我不知道而已,所以偷懒用了原文。
[ 本帖最后由 xfxcl 于 2010-7-6 11:46 编辑 ]
评论
老觉得南美人说西语的时候,不太常用标点符号,所以对于对西语还不是很熟悉的人来说,短句很麻烦,一不小心就会断错,弄错了主语和宾语
评论
谢谢各位!!!!!!!!!!!!
加拿大电商昨天我把提单复件发给了客户,今天收到了他回信,如下: Dear Nicholas, please send all shipping documents. We will check B/L copy and we will reply ASAP. Thank you Best Regards ......................................... 加拿大电商刚从事这行半年,对电子行业不了解,自己整理了些,算是学习,供大家分享,也请大家补充。我毕竟是个文科生,对这方面知识严重欠缺。 DVD:英文全名是Digital Video Disk, 即数字视频光
·生活百科 Solaredge集应用程序
·生活百科 Fronius Gen24(单相)的Noark备份框