加拿大华人论坛 加拿大百科两个版本的汉译英,来品评下
在加拿大
声调是绝大多数汉语学习者掌握汉语语音的最大障碍. 母语为声调语言的汉语学习者的声调偏误受其母语声调负迁移的影响表现不尽相同;母语为非声调语言的汉语学习者的声调偏误类型则大同小异。针对偏误和成因,本文还探讨了在对外汉语声调教学中纠正声调偏误的六种有效策略.1. To most of the Chinese language learners, tones are the biggest obstacle to master the Chinese phonetics. To those whose mother tongues are also tone languages, their tone errors are various respectively according to the influences of the negative transference of their mother tongues; while to those whose mother tones are non-tone languages, their tone errors are actually similar. As to the errors and their causes of formation, this essay also discusses six effective strategies on how to correct the tone errors in the course of teaching Chinese as a second language.2. Phonetic tones are the largest obstacle for Mandarin language students.Students with a tone language mother tongue have various tone errors, while those with non tone mother tongue have similar errors. The essay proposes six effective actions to correct tone errors when teaching CSL.
评论
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人?出国容易,进藏难----我的滇藏游记(有图片哦),欢迎捧场啦 [SIGPIC]http://www.canadameet.com/bbs/signaturepics/sigpic40994_1.gif[/SIGPIC] 超赞 赏 反馈:zznn123456 rosesknight 0$(VIP 0) 2,8762007-04-08#2 回复: 两个版本的汉译英,来品评下马甲JJ的帖子看不懂也来捧场先~
评论
企鹅GG和企鹅MM去约会,企鹅MM还没有到约会的地点,企鹅GG就一直在左看看,右看看...左看看,右看看...企鹅MM来了后看见企鹅GG这个样子,怒了! 一巴掌呼了过去骂道:“你以为你TMD在登陆QQ啊!” 超赞 赏 反馈:借个马甲 Z zznn123456 0$(VIP 0) 8,0422007-04-09#3 回复: 两个版本的汉译英,来品评下马甲,气S我了,汉语都没咋看明白
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下2.言简意赅.
评论
一天省一块钱, 你可以改变一个孩子的一生… 请点击-- > Compassion Canada 马甲,气S我了,汉语都没咋看明白 点击展开...赶脚2.好懂一些。
评论
一天省一块钱, 你可以改变一个孩子的一生… 请点击-- > Compassion Canada 超赞 赏 反馈:angelonduty, 借个马甲 和 zznn123456 借个马甲 0$(VIP 0) 1,4382007-04-09#6 回复: 两个版本的汉译英,来品评下给大家加SW,呵呵,过后俺也来说说俺的粗浅见解. 害几位朋友被这段摘要折磨了,道歉哦,俺也被它们折磨了!
评论
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人?出国容易,进藏难----我的滇藏游记(有图片哦),欢迎捧场啦 [SIGPIC]http://www.canadameet.com/bbs/signaturepics/sigpic40994_1.gif[/SIGPIC] 超赞 赏 反馈:angelonduty bonbonstar酩酊长云著彩衣之格格兔 0$(VIP 0) 2,5932007-04-09#7 回复: 两个版本的汉译英,来品评下偶选1~~那么长,识字啊~
评论
所谓命运,就是你什么也没做..仍是错...直到看见这世间闪烁万千灯火,超越梦里所有想象....给大家加SW,呵呵,过后俺也来说说俺的粗浅见解. 害几位朋友被这段摘要折磨了,道歉哦,俺也被它们折磨了!点击展开... 等着马甲上课
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下声调是绝大多数汉语学习者掌握汉语语音的最大障碍. 母语为声调语言的汉语学习者的声调偏误受其 母语声调负迁移的影响表现不尽相同;母语为非声调语言的汉语学习者的声调偏误类型则大同小 异。针对偏误和成因,本文还探讨了在对外汉语声调教学中纠正声调偏误的六种有效策略. 1. To most of the Chinese language learners, tones are the biggest obstacle to master the Chinese phonetics. To those whose mother tongues are also tone languages, their tone errors are various respectively according to the influences of the negative transference of their mother tongues; while to those whose mother tones are non-tone languages, their tone errors are actually similar. As to the errors and their causes of formation, this essay also discusses six effective strategies on how to correct the tone errors in the course of teaching Chinese as a second language. 2. Phonetic tones are the largest obstacle for Mandarin language students.Students with a tone language mother tongue have various tone errors, while those with non tone mother tongue have similar errors. The essay proposes six effective actions to correct tone errors when teaching CSL.点击展开...先问一下:选不合适的话会被"掐S"吗?
评论
2008/08/02 - 2010/06/30 Vancouver2010/07/01 - 2012/05/31 Toronto2012/06/01---------------- Montreal 超赞 赏 借个马甲 0$(VIP 0) 1,4382007-04-10#10 回复: 两个版本的汉译英,来品评下呵呵,看帖不回帖的-----掐S.
评论
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人?出国容易,进藏难----我的滇藏游记(有图片哦),欢迎捧场啦 [SIGPIC]http://www.canadameet.com/bbs/signaturepics/sigpic40994_1.gif[/SIGPIC] 超赞 赏 yangyang2005 0$(VIP 0) 7,4062007-04-10#11 回复: 两个版本的汉译英,来品评下晕,不敢不回帖啊The first one is better.
评论
――――――――――――――――――06年4月递案,09年6月撤案 超赞 赏 angelondutyModerator 0$(VIP 0) 6,3682007-04-10#12 回复: 两个版本的汉译英,来品评下俺也觉得2好点
评论
2008/08/02 - 2010/06/30 Vancouver2010/07/01 - 2012/05/31 Toronto2012/06/01---------------- Montreal 超赞 赏 借个马甲 0$(VIP 0) 1,4382007-04-10#13 回复: 两个版本的汉译英,来品评下这个汉语的原文呢,是我的一个朋友的小论文的摘要.下面的两个英文版本呢,是她的两个朋友给的翻译.翻译得都很流畅,基本没什么语法错误.俺虽然雅思写作考了8分,但是认真地读了它们之后,没敢很快下断言,而是问了我的一个老外朋友,请他给品评了一下.学术文章是需要写长句子的.饶舌深奥的汉语原文也确实需要相对复杂的英语措词和句式来表达.这和普通的小文章要求是不一样的.这一点1做的比较好.起码比较唬人.呵呵建议复习GRE写作的人,多在这方面下功夫.记得以前读过的GRE文章很有意思:明明想说一样东西不好,就要先说它不好,再说它好,然后再说它确实不好.第二个翻译,就像楼上有的朋友说得那样,胜在言简意赅,但是由于清晰到不需绕弯子,托福考试考高分的可能性比较高一些哦.那么,第一个写得就真的那么好吗?其实不然.我的老外朋友给的评价是:用TO开头写了两个句子,还用AS开头写了一个.这样的句子其实是很不自然的.结论:学术文章的写作或者翻译,要多用长句子,要善于饶舌(措辞和句式),甚至不惜智力游戏.但要多读英语的学术文章,使自己的句子自然地道.
评论
仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人?出国容易,进藏难----我的滇藏游记(有图片哦),欢迎捧场啦 [SIGPIC]http://www.canadameet.com/bbs/signaturepics/sigpic40994_1.gif[/SIGPIC] 超赞 赏 反馈:angelonduty 和 zznn123456 又见飞刀 0$(VIP 0) 4,1272007-04-10#14 回复: 两个版本的汉译英,来品评下 和妈妈的舌头有什么关系啊?
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下精辟精辟,學習學習。。。
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下对这两个翻译不加评论.但单单就写论文摘要讲,上来就是什么什么"最大的障碍",不知和什么做了比较?也许是中文习惯这么说吧.在西方论文里很少看到这样的写法.至少加一句"和.....比较"
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下Phonetic tones are the largest obstacle for Mandarin language students.有点小问题
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下是不是英文就没有Phonetic tones了呢?
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下Four different phonetic tones are the largest obstacle for Mandarin language students
评论
回复: 两个版本的汉译英,来品评下The essay proposes six effective actions to correct tone errors when teaching CSL.ACTION是做行动,不是策略.solutions, strategies 一般学术论文不会归结出ACTION来,SOLUTION教多.ESSAY也称不上学术文章.
·中文新闻 澳大利亚发出紧急警告称大型200毫米雨弹即将袭击
·中文新闻 《我的厨房规则》获奖者西蒙娜和薇薇安娜打破了对作弊谣言的