加拿大华人论坛 德国工作帮忙看下这个工作合同终止协议,里面有没对我
在加拿大
比方说,如果离职后暂时不能离开德国,需要申请失业金,或者重新找工作,会受到这份终止协议的不良影响吗。
Aufhebungsvertrag
Zwischen
Arbeitgeber: A und Arbeitnehmer B
wird der folgende Aufhebungsvertrag geschlossen
§1 Beendigung des Arbeitsverhältnisses
1.) Das zwischen den Parteien gemäß Arbeitsvertrag vom 15.03.2018 bestehende Arbeitsverhältnis wird hiermit – auf Veranlassung des Arbeitnehmers – im gegenseitigen Einvernehmen ohne Kündigung mit Wirkung zum 30.08.2018 aufgehoben.
§2 überstunden
1.) Zum Austritt angesammelte überstunden werden mit der Gehaltszahlung im Juni finanziell abgegolten.
§3 Ordnungsgemäße Abwicklung
1.) Bis zu seiner Beendigung wird das Arbeitsverhältnis von beiden Seiten ordnungsgemäß abgewickelt.
2.) Der Arbeitnehmer ist insbesondere verpflichtet, sämtliche Gegenstände, die dem Arbeitgeber gehören (oder zur Verfügung gestellt worden), zurückzugeben.
Diese sollen außerdem, spätestens zum Beendigungstermin, unbeschädigt zurückgegeben werden.
§4 Ausgleichsklausel
1.) Mit der Erfüllung des zwischen den Parteien abgeschlossenen Aufhebungsvertrages und dessen niedergelegten Pflichten sind sämtliche Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis und aus der Beendigung des Arbeitsverhältnisses, gleich aus welchem Rechtsgrund und gleich, ob bekannt oder unbekannt, erledigt oder ausstehend erfüllt.
§5 Verschwiegenheit
1.) Die Parteien sind sich darüber einig, dass die arbeitsvertraglich vereinbarte Verschwiegenheits- pflicht auch nach Vertragsende fortbesteht.
§6 Widerruf und Bedenkzeit
1.) Der Arbeitnehmer verzichtet nach Bedenkzeit ausdrücklich auf die Möglichkeit eines Widerrufs sowie auf weitergehende Hinweise des Arbeitgebers auf mögliche arbeits-, sozialversicherungs-
und steuerrechtlichen Konsequenzen aus diesem Aufhebungsvertrag. Für abschließende Auskünfte sind die Sozialversicherungsträger bzw. das Finanzamt alleine zuständig.
§7 Salvatorische Klausel
1.) Die etwaige Unwirksamkeit, Nichtigkeit oder Unvollständigkeit einzelner Klauseln dieser Vereinbarung berührt die Wirksamkeit der übrigen Klauseln nicht. An ihre Stelle tritt eine Regelung, die der unwirksamen/nichtigen/unvollständigen Regelung wirtschaftlich am Nächsten kommt. Entsprechendes gilt für den Fall, dass die Regelungen dieses Vertrages eine von den Vertragsparteien nicht beabsichtigte Lücke aufweisen.
05.2018
评论
去咨询律师,之前什么都别签
评论
1,先找律师
2,如果你想回国发展或者能很快找到下家,可能直接要abfindung更好
评论
这个东西没法领失业金,不是kun你,是你自己要离职
评论
这个不是楼主 自己辞职的
评论
看样子是楼主自己要走的啊,为啥不直接辞职呢?
评论
您猜的对,,请问我直接辞职,就是给公司发kundigung会有什么优势呢,相比签这个公司给我的文件来说。这个文件时我给领导表达了离职情况后,他给我的。
评论
没啥优势啊, 如果是Aufhebung可能时间上可以调整,不需要根据辞退的要求那么死板了,也就是说可以早也可以晚。。。
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普获胜可能会让澳大利亚经济损失
·中文新闻 2024 年美国大选结果:特朗普是新的罗纳德·里根 - 没有美德