加拿大华人论坛 德国留学移民签证etw. versaeumt klar zu machen 意思不太懂
在加拿大
理解为 把某事搞清楚失败了 合适
还是 忽视了把某事搞清楚 好?
我觉得搞了失败了和忽视了没搞在中文里还是有区别的,不知道德语里怎么理解?
看了英语的翻译: neglected to make clear, ms 理解成忽视比较好?
谢谢,谢谢
评论
觉得好像是:错过了把etw弄清楚的时机(错过了达成协议的时机)
versaeumen 错过,没抓住
klar machen : 弄清楚、同意
仅供参考
评论
应该是第二个
忽视了把某事搞清楚
versäumt就是忽视,疏忽的意思
·中文新闻 霍莉·拉姆齐 (Holly Ramsay) 与未婚夫亚当·皮蒂 (Adam Peaty) 在与霍莉
·中文新闻 凯特·米德尔顿对苏菲的甜蜜吻:威尔士王妃在皇家圣诞颂歌音