在加拿大
Маленькая Маша очень хотела вырасти. | 小玛莎想长大 |
Маленькая Маша очень хотела вырасти. Очень. А это сделать,она не знала. Всё перепробовала. И в маминых туфлях ходила. источник вунь гуо И в бабушкинном капоте сидела. И причёску, как у тётки, делала. И бусы примеряла. И часы на руку надевала. Ничево не получалось. Только смеялись над ней да подшучивали. | 小玛莎非常想长大,非常想。但她不知道该怎么做才能长大,什么办法都试过了。穿过了妈妈的鞋,穿过奶奶的外套,试过婶婶的发型,试了项链,还戴了手表。可以点用都没有,别人只是开她的玩笑,只是笑她。 |
Один раз как-то Маша вздумала пол подметать. И подмела. Да так хорошо подмела, что даже мама увидилась: | 有一次,玛莎突然想起来要擦地板,她擦了。而且擦的非常好,妈妈惊奇的说: |
Машенька! Да неужели ты у нас большая становишься?! | 玛申卡! 莫非你成了家里的大人?! |
А когда Маша чисто-начисто вымыла посуду да сухо-насухо вытерла её, источник вунь гуо тогда не только не только мама, но и отец удивился. | 于是玛莎又把餐具擦了个干干净净。这时不仅妈妈,连爸爸都惊奇了。 |
Папа удивился и при всех за столом сказал: | 吃饭的时候,惊奇的爸爸当着全家人的面说: |
Мы и не заметили, как у нас Мария выросла. Не только пол метёт, но и посуду моёт. | 我们还没有发现,我们的玛利亚长大了。不仅能擦地板,还能洗餐具了。 |
Теперь все маленькую Машу называют большой. источник вунь гуо И она себя взрослой чувствует, хоть и ходит в своих крошечных туфельках и в коротеньком платьище. | 现在,大家都说小玛莎是大人了。她也觉得自己成年了。尽管仍然穿着自己那双小小的鞋,和那件短短的连衣裙。 |
·中文新闻 昆士兰青少年在穆伦巴唐斯(Murrumba Downs)开着被盗汽车闯红灯
·中文新闻 澳洲航空在悉尼机场发动机“爆炸”迫使紧急迫降