加拿大外贸
哥哥姐姐们,信用证产品描述里 有"DOUILLES DE SERRAGE INTERCHANGEABLES",后面跟的是根据我们的形式发票+发票日期,请问那段引号里的话是啥意思啊?评论
其实比较实用的笨方法也是有效方法是致电开证申请人,让他们去找开证行用英文修改这个内容,免得理解有误而在交单时被当做不符点,那时就会平添麻烦。
评论
你们自己都不知道是什么啊!翻译一下吧!
评论
这个是法语的货物描述,楼主最好让银行改成英文的货物描述
评论
这样的货物名称,就像“人名”,信用证下制单要坚守它的原汁原味,不宜去要求翻译的。
法语和西班牙文信用证我处理过很不少。这种情况,都是一字不差地照打,以求相符交单。如 DOUILLES DE SERRAGE INTERCHANGEABLES as per P/I No. xxxxxxxx dated xxxxxx。
awen2188
评论
让银行改成英文的货物描述。
评论
银行没权利私自改货物名称的,常常也没能力改。一定要改的话,也要客人出面,毕竟他们才对商品名称熟悉。
法语开证的国家,法语是通用语言。之所以将货描开成法语,有讲究的。如果写成英语,有时会给对方造成诸多不便。
公司一般没有配备处理法语和西班牙语信用证的员工。大银行有。早年在汇丰和中行做事时,都有这方面的人才。
awen2188
评论
有时,西班牙语系国家开的证,货描也会坚持使用西班牙语。其中的道理是一样的。
awen2188
评论
如果HS编码为8204200000,中文商品名称被说成是可互换的扳手套筒(不论是否带手柄)。
awen2188
评论
那请问我做交单的时候,INVOICE上面是要显示那行字吗?因为有20多个品目,DOUILLES DE SERRAGE INTERCHANGEABLES 这个我放在我放在贸易方式下面一栏可以吗?不需要每个品目下都显示那行字吧。交单的时候PI也要交的吗?
评论
可以纲举目张。
awen2188
评论
国外语言障碍
评论
所以,货物不是条款要求,原封不动地照抄才好。
awen2188
加拿大电商我在kompass 上注册了会员,但就是找不到可以发布信息的地方,怎么发布产品信息,请各位前辈多多指教一下。 谢谢各位拉 评论 会员服务区 联络信息 评论 您好! 我是康帕斯公司信息部 加拿大电商求助平台,不锈钢或者有色金属之类的,哪个平台做的好? 评论 阿里巴巴应该是可以的 评论 楼主的产品有主打市场吗? 评论 是不锈钢的零部件吗? 评论 楼主说的不锈钢是具体哪类产
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:北悉尼男子高中连续排名第一
·中文新闻 2024 年 HSC 成绩:新南威尔士州顶尖学校排名