加拿大外贸
各位大侠,有谁能帮忙翻译一些机械学上的资料呢?我司进口了一台机械回来。可惜小女子不才,对机械学的原理和属性一点都不懂。。我们公司是做钉子。这机械能冲床。。
1. stamping guide based in four column (column是什么意思呢?)
2. double knuckel press system
3. low baricenter and monolithics box body
4. automatic forced lubrications system
5. Pneumatic clutch and brake with selector
6. CE winodws protections all around the 4 corners of the die
7. Pneumatical air controlled system for the ejection of the staples strips
[ 本帖最后由 Frank.Brown 于 2010-12-14 10:49 编辑 ]
评论
恩。英文啊。。。还不是我的强项。。。
评论
您上面例举的这个即使英语专八的也很难精确的翻译出来,建议美女问问贵司的机械工程师。进口的机械都有英文的,德文的等多国的说明书,图纸介绍,一些专业名词是机械类或者是此牌子机械固有的,带专利性质的行业术语,甚至是专业型号固有的,所以是翻译不出来的。必须结合图纸说明书加以参考的。关于你第一个强调问的:“1. stamping guide based in four column (column是什么意思呢?)”这个涉及到冲压的原理,“COLUMN"可以翻译为"基准”或者“基点导柱”冲压的时候,为了使得每一个冲压件冲压后达到其尺寸和工艺要求,一般来说在下模的模具上都有这个“基准”或者参考点,使得上模具冲压下来能够精确的导航至下模,冲压出合格的产品。不知道您明白没?关于下面你例举的,涉及到您的这台冲床液压系统,气动系统,润滑系统,系统选择,电子集成系统,保护功能等等,您不学过机械是肯定弄不明白的。以上是我的个人参考和建议,希望能够帮上您。
[ 本帖最后由 dengxiangzheng 于 2010-12-13 15:53 编辑 ]
评论
补充一个建议,多问问你们冲压车间的负责人,他虽然不懂英语,但冲压机械原理一定熟悉,这个冲压这个车间,不懂的人是肯定不能管的,因为危险系数高。结合你的英语一定能搞明白的。
评论
在线翻就可以了
评论
翻译出来是只是字面意思,不准确的。机械翻译可是开不了玩笑的,尤其是冲压机床。危险系数高的。
评论
你自己一点都不想翻译??
评论
非常赞成。专业方面不懂就“翻译”是非常危险的,会出事故的。
评论
感谢8楼兄弟的赞成支持! 是的,机械方面的,注重严谨务实,不是敷衍了事的,工程人员和翻译人员稍微的疏忽都可能造成产品的报废或产生工伤事故。所以还是严谨的好。
评论
多谢你。。你这样说我大概知道是什么来的了。。其他的我都会跟我们车间那边的机械和冲床的负责人沟通下的。我对机械式一窍不通的。接手这些事情的时候,我的头非常的痛。我是学语言,不是机械。我惊自己翻译唔好,会误导别人。多谢你的指点。。。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 在一小块单元中进行 FTTP 升级
·证券外汇 税务居民身份和税务影响