加拿大外贸
这个产品如何翻译:Fabric gloves for polishing glass/cutlery,万分感谢[ 本帖最后由 patty-chu 于 2010-12-15 19:13 编辑 ]
评论
自己顶一个,请高手帮忙
评论
貌似是用在玻璃或餐具抛光方面的棉质手套呢。
评论
应该是用来打磨抛光玻璃以及刀具等的帆布手套
评论
应该是用来打磨抛光玻璃以及刀具等的帆布手套
评论
声明,我不是行内人士。
应该是无尘手套
Fabric gloves for polishing glass/cutlery 玻璃/餐具上用的无尘手套
在西餐厅了,一般准备餐具摆设都是比较讲究的,不希望餐具上留下痕迹。所以会看到服务员戴手套。
评论
谢谢楼上各位的指教.确实用在餐厅里的.
评论
果然是高手,我第一感觉glass 和 cutlery 应该是餐厅的。glass是玻璃杯而不是指玻璃,不过我没想到外国人这么讲究
评论
过奖。有时候翻译就是要从文化,习惯,常识,逻辑,上下文等等方面考虑。单单是字面的,很容易搞错。
加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目 加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo
·生活百科 【请问:墨尔本有没有单独卖被套和枕套的地方? 】
·房产房屋 池底那个黑色的小东西是什么?