加拿大外贸
原文:订购说明:1,关于产品销售。我们公司拥有16年外贸加工出口经验,所提供的产品经过认证检测,符合国际出口标
准。
2,关于运送方式。买方可以自由选择运送方式,我们将按照你选择的运输方式发送到你指定的收货地址.
运费显示包括燃料附加费。进口关税,税款和其他海关有关费用不包括在内,买家承担全部责任支付的一
切额外费用(如有)。)
3,关于货款支付。我们承诺在接到你的下单指令后12小时内发货,请您在收到货物后及时确认收货,保
证双方交易顺利进行。
4,关于保险。
5,关于退款。如果您对购买的产品不满意,可以选择调换或退货,但由此产生的运费等由买方承担.
6,关于反馈。我们真诚希望和各类经营购买针织服装的公司、批发零售商和个人建立长期合作,提供各
种方式的加工定制和批发零售。欢迎您和我们联系,对我们的产品提出意见建议。
译文:
Order Description:
1, on product sales. Our company has 16 years experience in the export processing trade, the
products provided through certification testing, in line with international export
standards.
2, on the item. Buyer can choose shipping method, we will be in accordance with the mode of
transport you choose to send to your designated shipping address.
Shipping costs shown include fuel surcharges. Import duties, taxes and other customs-related
costs are not included, the buyer assumes full responsibility for payment of all additional
costs (if any). )
3, on the purchase price to pay. We are committed in the receipt of your order shipped
within 12 hours of instruction, please confirm receipt of the goods promptly after receipt,
to ensure a smooth transaction for both parties.
4, on insurance. Buyers are responsible for any insurance they feel is required.
5, on the refund. If you are not satisfied with the purchase of the product, you can choose
exchange or return, but the resulting freight borne by the buyer.
6, on the feedback. We sincerely hope to buy all kinds of knitted apparel business
companies, wholesalers and retailers and individuals to establish long-term cooperation in
the processing of a variety of ways to customize and wholesale and retail. You are welcome
to contact us, to put forward opinions and suggestions of our products.
[ 本帖最后由 bashan 于 2011-1-16 11:09 编辑 ]
评论
1. About products sales;within 16 years experience of export processing trade and providing product testing certificate which is up to international standard
2. About transport;being able to choose transport way freely and products will be deliveried to ur designated address by ur chosed transport way
Shipping cost includes fuel surcharge,without import tariff,taxes and other customs-related cost,any additional cost is borne by ur account
3.About payment;we promise of deliverying products in 12 hours after ur order.Pls make the confirmation of receiving the products in order to assuring our trade of going well
4.About insurance
5.About refund;being able to change or return ur unsatisfactory goods provided freight is borne by ur account
6.About feedback;we sincerely hope to establish long-term business relationship with all sorts of companies purchasing knitted clothes,wholesalers,retailers and privates,providing a variety of processing,customizing, wholesaling and retailing.We welcome any valuable suggestion.
FYI (it may be not up to ur standard)
评论
为什么要改成比较地道的美语?
评论
谢谢!
因为我觉得改成地道点的美语会让老美感觉距离近点。
评论
我觉得用简单的中文语句,然后翻译,然后再把翻译结果改的更简单,基本上就意思就比较明了.
评论
jlf86104154
老兄好厉害,再次感谢!
评论
这段中文我也是经过考虑的,在感觉相对周密的基础上尽量精简了的。
评论
期待高人解答.....
评论
我觉得这公司介绍的翻译可以考虑多看看人家的网站
评论
我觉得每个小项中的介词ON是可以不需要的
评论
感觉用介词ON,ABOUT等是想每部分起头看起来整齐些
评论
你确实该好好学学了,你写的都是中国式的英语!!
评论
你确实该好好学学了,你写的都是中国式的英语!!
评论
首先,这位兄弟的汉语表达不精炼,其次,英语翻译是照着不精练的汉语表达来翻译的(后面的跟帖也是犯了同样的毛病),更显得啰嗦。个人建议:多看一些国际大公司的英文网站翻译方式吧,比如杜邦。
评论
,光写ON,ABOUT显的太单调了吧,而且又重复!多写点如REGARDING,CONCERNING,WITH REGARD TO,AS FOR,当然这些省略也可以如SALES
加拿大电商露天电影首发——葡中双语字幕《中央车站》 http://bbs.shanghai.com/thread-1714999-1-1.html screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt='Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoo 加拿大电商做区块链为什么都注册新加坡基金会 目前做区块链项目的客户都会通过注册基金会来作为项目的主体,为什么都在新加坡注册基金会,首先性价比高,而且新加坡市场也比较成熟,项目
·生活百科 桑登热泵经常呼喊
·生活百科 哪个热泵HWS